Compare Bible Versions
Verse: Matthew 6:22
KJV
|
{SCJ}The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} The G3588 light G3088 of the G3588 body G4983 is G2076 the G3588 eye: G3788 if G1437 therefore G3767 thine G4675 eye G3788 be G5600 single, G573 thy G4675 whole G3650 body G4983 shall be G2071 full of light. G5460 {SCJ.}
|
YLT
|
`The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
|
ASV
|
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
WEB
|
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
|
ESV
|
"The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
|
RV
|
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
|
RSV
|
"The eye is the lamp of the body. So, if your eye is sound, your whole body will be full of light;
|
NLT
|
"Your eye is a lamp that provides light for your body. When your eye is good, your whole body is filled with light.
|
NET
|
"The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, your whole body will be full of light.
|
ERVEN
|
"The only source of light for the body is the eye. If you look at people and want to help them, you will be full of light.
|
TOV
|
கண்ணானது சரீரத்தின் விளக்காயிருக்கிறது; உன் கண் தெளிவாயிருந்தால், உன் சரீரம் முழுவதும் வெளிச்சமாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
உடலுக்கு ஒளி தருவது கண். உங்கள் கண்கள் நன்றாக இருந்தால், உங்கள் சரீரம் முழுவதும் ஒளியுடன் திகழும்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 λυχνος N-NSM G3088 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 σου P-2GS G4675 απλους A-NSM G573 η V-PXS-3S G5600 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 σου P-2GS G4675 φωτεινον A-NSN G5460 εσται V-FXI-3S G2071
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 λυχνος N-NSM G3088 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 η V-PXS-3S G5600 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 σου P-2GS G4675 απλους A-NSM G573 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 σου P-2GS G4675 φωτεινον A-NSN G5460 εσται V-FXI-3S G2071
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 λυχνος N-NSM G3088 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 εαν COND G1437 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 οφθαλμος N-NSM G3788 σου P-2GS G4675 απλους A-NSM G573 η V-PXS-3S G5600 ολον A-NSN G3650 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 σου P-2GS G4675 φωτεινον A-NSN G5460 εσται V-FXI-3S G2071
|
GNTTRP
|
Ὁ T-NSM G3588 λύχνος N-NSM G3088 τοῦ T-GSN G3588 σώματός N-GSN G4983 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ὀφθαλμός. N-NSM G3788 ἐὰν COND G1437 ᾖ V-PAS-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 ὀφθαλμός N-NSM G3788 σου P-2GS G4771 ἁπλοῦς, A-NSM G573 ὅλον A-NSN G3650 τὸ T-NSN G3588 σῶμά N-NSN G4983 σου P-2GS G4771 φωτεινὸν A-NSN G5460 ἔσται·V-FDI-3S G1510
|
MOV
|
ശരീരത്തിന്റെ വിളക്കു കണ്ണു ആകുന്നു; കണ്ണു ചൊവ്വുള്ളതെങ്കിൽ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരിക്കും.
|
HOV
|
शरीर का दिया आंख है: इसलिये यदि तेरी आंख निर्मल हो, तो तेरा सारा शरीर भी उजियाला होगा।
|
TEV
|
దేహమునకు దీపము కన్నే గనుక నీ కన్ను తేటగా ఉండినయెడల నీ దేహమంతయు వెలుగు మయమైయుండును.
|
ERVTE
|
“కన్ను శరీరానికి ఒక దీపంలాంటిది. మీ కళ్ళు బాగుంటే మీ శరీరమంతా వెలుగుగా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಕಣ್ಣು ಶರೀರದ ದೀಪವಾಗಿದೆ. ಆದಕಾರಣ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ಶುದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಶರೀರವೆಲ್ಲಾ ಬೆಳಕಾಗಿರುವದು.
|
ERVKN
|
“ಕಣ್ಣು ಶರೀರಕ್ಕೆ ಬೆಳಕಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ಸರಿಯಿದ್ದರೆ, ನಿನ್ನ ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಕೂಡಿರುವುದು.
|
GUV
|
“આંખ તો શરીરનો દીવો છે. જો તારી આંખો સારી હશે, તો તારું આખુ શરીર પ્રકાશથી પૂર્ણ રહેશે.
|
PAV
|
ਸਰੀਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਅੱਖ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਚਾਨਣਾ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
بدن کا چراغ آنکھ ہے۔ پَس اگر تیری آنکھ درُست ہو تو تیرا سارا بَدَن روشن ہوگا۔
|
BNV
|
‘চোখইদেহের প্রদীপ, তাই তোমার চোখ যদি নির্মল হয়, তোমার সারা দেহও উজ্জ্বল হবে৷
|
ORV
|
"ଆଖି ଶରୀର ପାଇଁ ଆଲୋକ ସ୍ବରୂପ। ଏଣୁ ତୁମ୍ଭ ଆଖି ଯଦି ଠିକ୍ ଥିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀର ଆଲୋକମୟ ହବେ।
|
MRV
|
डोळा शरीराचा दिवा आहे. म्हणून जर तुमचे डोळे चांगले असतील तर तुमचे सर्व शरीर प्रकाशमय होईल.
|