Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 6 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 6:19

KJV {SCJ}Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: {SCJ.}
KJVP {SCJ} Lay not up G2343 G3361 for yourselves G5213 treasures G2344 upon G1909 earth, G1093 where G3699 moth G4597 and G2532 rust G1035 doth corrupt, G853 and G2532 where G3699 thieves G2812 break through G1358 and G2532 steal: G2813 {SCJ.}
YLT `Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
ASV Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
WEB "Don\'t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
ESV "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
RV Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:
RSV "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal,
NLT "Don't store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
NET "Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
ERVEN "Don't save treasures for yourselves here on earth. Moths and rust will destroy them. And thieves can break into your house and steal them.
TOV பூமியிலே உங்களுக்குப் பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.
ERVTA "உங்களுக்காக இப்பூமியில் செல்வம் சேர்த்து வைக்காதீர்கள். பூச்சிகளாலும் துருவாலும் பூமியிலுள்ள செல்வம் அழியும். மேலும் திருடர்கள் உங்கள் வீட்டை உடைத்து உங்கள் செல்வங்களைக் கொள்ளையடித்துப் போவார்கள்.
GNTERP μη PRT-N G3361 θησαυριζετε V-PAM-2P G2343 υμιν P-2DP G5213 θησαυρους N-APM G2344 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 οπου ADV G3699 σης N-NSM G4597 και CONJ G2532 βρωσις N-NSF G1035 αφανιζει V-PAI-3S G853 και CONJ G2532 οπου ADV G3699 κλεπται N-NPM G2812 διορυσσουσιν V-PAI-3P G1358 και CONJ G2532 κλεπτουσιν V-PAI-3P G2813
GNTWHRP μη PRT-N G3361 θησαυριζετε V-PAM-2P G2343 υμιν P-2DP G5213 θησαυρους N-APM G2344 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 οπου ADV G3699 σης N-NSM G4597 και CONJ G2532 βρωσις N-NSF G1035 αφανιζει V-PAI-3S G853 και CONJ G2532 οπου ADV G3699 κλεπται N-NPM G2812 διορυσσουσιν V-PAI-3P G1358 και CONJ G2532 κλεπτουσιν V-PAI-3P G2813
GNTBRP μη PRT-N G3361 θησαυριζετε V-PAM-2P G2343 υμιν P-2DP G5213 θησαυρους N-APM G2344 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 οπου ADV G3699 σης N-NSM G4597 και CONJ G2532 βρωσις N-NSF G1035 αφανιζει V-PAI-3S G853 και CONJ G2532 οπου ADV G3699 κλεπται N-NPM G2812 διορυσσουσιν V-PAI-3P G1358 και CONJ G2532 κλεπτουσιν V-PAI-3P G2813
GNTTRP Μὴ PRT-N G3361 θησαυρίζετε V-PAM-2P G2343 ὑμῖν P-2DP G5210 θησαυροὺς N-APM G2344 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 ὅπου ADV G3699 σὴς N-NSM G4597 καὶ CONJ G2532 βρῶσις N-NSF G1035 ἀφανίζει, V-PAI-3S G853 καὶ CONJ G2532 ὅπου ADV G3699 κλέπται N-NPM G2812 διορύσσουσιν V-PAI-3P G1358 καὶ CONJ G2532 κλέπτουσιν·V-PAI-3P G2813
MOV പുഴുവും തുരുമ്പും കെടുക്കയും കള്ളന്മാർ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കയും ചെയ്യുന്ന ഈ ഭൂമിയിൽ നിങ്ങൾ നിക്ഷേപം സ്വരൂപിക്കരുതു.
HOV अपने लिये पृथ्वी पर धन इकट्ठा न करो; जहां कीड़ा और काई बिगाड़ते हैं, और जहां चोर सेंध लगाते और चुराते हैं।
TEV భూమిమీద మీకొరకు ధనమును కూర్చుకొనవద్దు; ఇక్కడ చిమ్మెటయు, తుప్పును తినివేయును, దొంగలు కన్నమువేసి దొంగిలెదరు.
ERVTE “మీకోసం ఈ ప్రపంచంలో ధనాన్ని కూడబెట్టుకోకండి. ఇక్కడ ఆ ధనానికి చెదలు పట్టుతుంది. తుప్పు ఆ ధనాన్ని తినివేస్తుంది. దొంగలు పడి దోచుకొంటారు.
KNV ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಇಲ್ಲಿ ನುಸಿಯೂ ಕಿಲುಬೂ ಅದನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವದು; ಮತ್ತು ಕಳ್ಳರು ಕನ್ನಾ ಕೊರೆದು ಕದಿಯುವರು.
ERVKN “ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ಅವು ಕಿಲುಬುಹತ್ತಿ ಹಾಳಾಗುತ್ತವೆ. ಕಳ್ಳರು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕನ್ನಕೊರೆದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಕದಿಯಬಲ್ಲರು.
GUV “તમારા માટે અહી પૃથ્વી ખજાનાનો સંગ્રહ ન કરો કારણ કે પૃથ્વી પર કીડા તથા કાટ ખજાનાનો નાશ કરે છે. ચોર ખાતર પાડીને ચોરી જાય છે.
PAV ਆਪਣੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਧਨ ਨਾ ਜੋੜੋ ਜਿੱਥੇ ਕੀੜਾ ਅਤੇ ਜੰਗਾਲ ਵਿਗਾੜਦਾ ਹੈ ਅਰ ਜਿੱਥੇ ਚੋਰ ਸੰਨ੍ਹ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਚੁਰਾਉਂਦੇ ਹਨ
URV اپنے واسطے زمِین پر مال جمع نہ کرو جہاں کِیڑا اور زنگ خراب کرتا ہے اور جہاں چور نقب لگاتے اور چُراتے ہیں۔
BNV ‘এই পৃথিবীতে তোমরা নিজেদের জন্য ধন-সম্পদ সঞ্চয় করো না৷ এখানে ঘুন ধরে ও মরচে পড়ে তা নষ্ট হয়ে যায়, আর চোরে সিঁধ কেটে তা চুরিও করতে পারে৷
ORV "ନିଜ ପାଇଁ ଏ ସଂସାର ରେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରନାହିଁ। ଏଠା ରେ ପୋକ ଓ କଳଙ୍କ ଲାଗି ତାକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। ଗ୍ଭରେ ପଶି ସିନ୍ଧି କାଟି ଗ୍ଭରେୀ କରିନବେ।
MRV “येथे पृथ्वीवर स्वत:साठी संपत्ती साठवू नका. येथे कसर व जंग लागून तिचा नाश होईल. आणि चोर घर फोडून ती चोरून नतील.
×

Alert

×