Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 6 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 6:12

KJV {SCJ}And forgive us our debts, as we forgive our debtors. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 forgive G863 us G2254 our G2257 debts, G3783 as G5613 we G2249 forgive G863 our G2257 debtors. G3781 {SCJ.}
YLT `And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
ASV And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
WEB Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
ESV and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
RV And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
RSV And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors;
NLT and forgive us our sins, as we have forgiven those who sin against us.
NET and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors.
ERVEN Forgive our sins, just as we have forgiven those who did wrong to us.
TOV எங்கள் கடனாளிகளுக்கு நாங்கள் மன்னிக்கிறதுபோல எங்கள் கடன்களை எங்களுக்கு மன்னியும்.
ERVTA மற்றவர் செய்த தீமைகளை நாங்கள் மன்னித்தது போலவே எங்கள் குற்றங்களையும் மன்னியும்.
GNTERP και CONJ G2532 αφες V-2AAM-2S G863 ημιν P-1DP G2254 τα T-APN G3588 οφειληματα N-APN G3783 ημων P-1GP G2257 ως ADV G5613 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφιεμεν V-PAI-1P G863 τοις T-DPM G3588 οφειλεταις N-DPM G3781 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP και CONJ G2532 αφες V-2AAM-2S G863 ημιν P-1DP G2254 τα T-APN G3588 οφειληματα N-APN G3783 ημων P-1GP G2257 ως ADV G5613 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφηκαμεν V-AAI-1S G863 τοις T-DPM G3588 οφειλεταις N-DPM G3781 ημων P-1GP G2257
GNTBRP και CONJ G2532 αφες V-2AAM-2S G863 ημιν P-1DP G2254 τα T-APN G3588 οφειληματα N-APN G3783 ημων P-1GP G2257 ως ADV G5613 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφιεμεν V-PAI-1P G863 τοις T-DPM G3588 οφειλεταις N-DPM G3781 ημων P-1GP G2257
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἄφες V-2AAM-2S G863 ἡμῖν P-1DP G2248 τὰ T-APN G3588 ὀφειλήματα N-APN G3783 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὡς ADV G5613 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἀφήκαμεν V-AAI-1P G863 τοῖς T-DPM G3588 ὀφειλέταις N-DPM G3781 ἡμῶν·P-1GP G2248
MOV ഞങ്ങളുടെ കടക്കാരോടു ഞങ്ങൾ ക്ഷിമിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ കടങ്ങളെ ഞങ്ങളോടും ക്ഷമിക്കേണമേ;
HOV और जिस प्रकार हम ने अपने अपराधियों को क्षमा किया है, वैसे ही तू भी हमारे अपराधों को क्षमा कर।
TEV మా ఋణస్థులను మేము క్షమించియున్న ప్రకారము మా ఋణములు క్షమించుము.
ERVTE ఇతరులు మా పట్ల చేసిన పాపాలను మేము క్షమించినరీతి, మేము చేసిన పాపాలను కూడా క్షమించుము.
KNV ನಮ್ಮ ಸಾಲಗಾರರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸುವಂತೆ ನಮ್ಮ ಸಾಲಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕ್ಷಮಿಸು.
ERVKN ನಮಗೆ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದವರನ್ನು ನಾವು ಕ್ಷಮಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
GUV જે રીતે અમે અમારું ખરાબ કરનારને માફી આપી છે, તે રીતે તું પણ અમે કરેલા પાપોની માફી આપ.
PAV ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕਰਜ਼ ਸਾਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ, ਜਿਵੇਂ ਅਸਾਂ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕਰਜਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ,
URV اور جِس طرح ہم نے اپنے قرضداروں کو مُعاف کِیا ہے تُو بھی ہمارے قرض ہمیں مُعاف کر۔
BNV আমাদের কাছে যাঁরা অপরাধী, আমরা য়েমন তাদের ক্ষমা করেছি, তেমনি তুমিও আমাদের সব অপরাধ ক্ষমা কর৷
ORV ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଅପରାଧ କଲା ଲୋକଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁପରି କ୍ଷମା କରିଛୁ, ସହେିପରି ଆମ୍ଭେ କରିଥିବା ପାପକୁ କ୍ଷମା କର।
MRV जसे आमच्याविरूद्ध केलेल्या वाईटाची आम्ही क्षमा करतो तसे आम्ही केलेल्या पापांची आम्हाला क्षमा कर,
×

Alert

×