Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 3 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 3:15

KJV And Jesus answering said unto him, {SCJ}Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness.{SCJ.} Then he suffered him.
KJVP And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 him, G846 {SCJ} Suffer G863 [it] [to] [be] [so] now: G737 for G1063 thus G3779 it G2076 becometh G4241 us G2254 to fulfill G4137 all G3956 righteousness. G1343 {SCJ.} Then G5119 he suffered G863 him. G846
YLT But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.
ASV But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
WEB But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
ESV But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.
RV But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
RSV But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.
NLT But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.
NET So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.
ERVEN Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.
TOV இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இப்பொழுது இடங்கொடு, இப்படி எல்லா நீதியையும் நிறைவேற்றுவது நமக்கு ஏற்றதாயிருக்கிறது என்றார். அப்பொழுது அவருக்கு இடங்கொடுத்தான்.
ERVTA அதற்கு இயேசு, "தற்பொழுது நான் சொல்லுகிறபடியே செய். தேவன் எதிர்பார்க்கும் நீதியான செயல்கள் அனைத்தையும் நான் செய்ய வேண்டும்" என்று பதில் சொன்னார். ஆகவே, யோவான் இயேசுவுக்கு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கச் சம்மதித்தான்.
GNTERP αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 | αυτω P-DSM G846 | προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 | αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
GNTBRP αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 αφες V-2AAM-2S G863 αρτι ADV G737 ουτως ADV G3779 γαρ CONJ G1063 πρεπον V-PQP-NSN G4241 εστιν V-PXI-3S G2076 ημιν P-1DP G2254 πληρωσαι V-AAN G4137 πασαν A-ASF G3956 δικαιοσυνην N-ASF G1343 τοτε ADV G5119 αφιησιν V-PAI-3S G863 αυτον P-ASM G846
GNTTRP ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 ἄφες V-2AAM-2S G863 ἄρτι, ADV G737 οὕτως ADV G3779 γὰρ CONJ G1063 πρέπον V-PAP-NSN G4241 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ἡμῖν P-1DP G2248 πληρῶσαι V-AAN G4137 πᾶσαν A-ASF G3956 δικαιοσύνην. N-ASF G1343 τότε ADV G5119 ἀφίησιν V-PAI-3S G863 αὐτόν.P-ASM G846
MOV യേശു അവനോടു: “ഇപ്പോൾ സമ്മതിക്ക; ഇങ്ങനെ സകലനീതിയും നിവർത്തിക്കുന്നതു നമുക്കു ഉചിതം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു”; എന്നാറെ അവൻ അവനെ സമ്മതിച്ചു.
HOV यीशु ने उस को यह उत्तर दिया, कि अब तो ऐसा ही होने दे, क्योंकि हमें इसी रीति से सब धामिर्कता को पूरा करना उचित है, तब उस ने उस की बात मान ली।
TEV యేసుఇప్పటికి కానిమ్ము; నీతి యావత్తు ఈలాగు నెర వేర్చుట మనకు తగియున్నదని అతనికి ఉత్తరమిచ్చెను గనుక అతడాలాగు కానిచ్చెను.
ERVTE యేసు సమాధానంగా, “ప్రస్తుతానికి ఇది జరుగనివ్వుము. నీతిని నిలబెట్టటానికి మనమిలా చెయ్యటం సమంజసమే!” అని అన్నాడు. దీనికి యోహాను అంగీకరించాడు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ--ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೋ; ಯಾಕಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ನೀತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ನೆರವೇರಿ ಸುವದು ನಮಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಅವನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.
ERVKN ಯೇಸು, “ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ. ನಾವು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು. ಆಗ ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಲು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು.
GUV ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “અત્યારે આમ જ થવા દે. દેવને જેની જરૂર છે તે બધું જ કરવું એ આપણા માટે સારું છે.” જેથી યોહાન ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપવા કબૂલ થયો.
PAV ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਹੁਣ ਹੋਣ ਦਿਹ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਨੂੰ ਜੋਗ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੀਏ। ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ
URV یِسُوع نے جواب میں اُس سے کہا اَب تو ہونے ہی دے کِیُونکہ ہمیں اِسی طرح ساری راستبازی پُوری کرنا مناسب ہے۔ اِس پر اُس نے ہونے دِیا۔
BNV এর উত্তরে যীশু তাঁকে বললেন, ‘এখন এরকমই হতে দাও, কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা এই ভাবেই আমাদের পূর্ণ করা উচিত৷’ তখন য়োহন যীশুকে বাপ্তাইজ করতে রাজী হলেন৷
ORV ଉତ୍ତର ରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ବହିଭଳି ହେଉ। ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବା ଉଚିତ, ଯାହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ।" ତେଣୁ ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦବୋପାଇଁ ରାଜି ହେଲେ।
MRV येशूने त्याला उत्तर दिले, “आता असेच होऊ दे. देवाची इच्छा हीच आहे म्हणून आपण असेच केले पाहिजे.” तेव्हा योहान येशूचा बाप्तिस्मा करण्यास तयार झाला.
×

Alert

×