Compare Bible Versions
Verse: Matthew 26:62
KJV
|
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 high priest G749 arose, G450 and said G2036 unto him, G846 Answerest G611 thou nothing G3762 ? what G5101 [is] [it] [which] these G3778 witness against G2649 thee G4675 ?
|
YLT
|
And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
|
ASV
|
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
|
WEB
|
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
|
ESV
|
And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
|
RV
|
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
|
RSV
|
And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
|
NLT
|
Then the high priest stood up and said to Jesus, "Well, aren't you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?"
|
NET
|
So the high priest stood up and said to him, "Have you no answer? What is this that they are testifying against you?"
|
ERVEN
|
Then the high priest stood up and said to Jesus, "Don't you have anything to say about these charges against you? Are they telling the truth?"
|
TOV
|
அப்பொழுது, பிரதான ஆசாரியன் எழுந்திருந்து, அவரை நோக்கி: இவர்கள் உனக்கு விரோதமாய்ச் சாட்சிசொல்லுகிறதைக்குறித்து நீ ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்றான்.
|
ERVTA
|
பின் தலைமை ஆசாரியன் எழுந்திருந்து இயேசுவைப் பார்த்து, "இவர்கள் உமக்கு எதிராக ஆதாரங்களைக் கொடுக்கிறார்கள், இவர்கள், உம்மேல் சுமத்திய குற்றச்சாட்டுகளுக்கு உம்மிடம் ஏதும் பதில் உள்ளதா? இவர்கள் கூறுவது உண்மையா?" என்று கேட்டார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ουδεν A-ASN G3762 αποκρινη V-PNI-2S G611 τι I-ASN G5101 ουτοι D-NPM G3778 σου P-2GS G4675 καταμαρτυρουσιν V-PAI-3P G2649
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ουδεν A-ASN G3762 αποκρινη V-PNI-2S G611 τι I-ASN G5101 ουτοι D-NPM G3778 σου P-2GS G4675 καταμαρτυρουσιν V-PAI-3P G2649
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ουδεν A-ASN G3762 αποκρινη V-PNI-2S G611 τι I-ASN G5101 ουτοι D-NPM G3778 σου P-2GS G4675 καταμαρτυρουσιν V-PAI-3P G2649
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἀποκρίνῃ; V-PNI-2S G611 τί I-ASN G5101 οὗτοί D-NPM G3778 σου P-2GS G4771 καταμαρτυροῦσιν;V-PAI-3P G2649
|
MOV
|
മഹാപുരോഹിതൻ എഴുന്നേറ്റു അവനോടു: നീ ഒരു ഉത്തരവും പറയുന്നില്ലയോ? ഇവർ നിന്റെ നേരെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब महायाजक ने खड़े होकर उस से कहा, क्या तू कोई उत्तर नहीं देता? ये लोग तेरे विरोध में क्या गवाही देते हैं? परन्तु यीशु चुप रहा: महायाजक ने उस से कहा।
|
TEV
|
ప్రధానయాజకుడు లేచినీవు ఉత్తర మేమియు చెప్పవా? వీరు నీమీద పలుకుచున్న సాక్ష్య మేమని అడుగగా యేసు ఊరకుండెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ప్రధాన యాజకుడు లేచి నిలబడి యేసుతో, “నీవు సమాధానం చెప్పవా? వీళ్ళు చేస్తున్న నేరారోపణలేమిటి?” అని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಮಹಾಯಾಜಕರು ಎದ್ದು ಆತನಿಗೆ--ನೀನು ಏನೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಿ ಲ್ಲವೋ? ಇವರು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವದು ಏನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನು ಎದ್ದುನಿಂತು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಈ ಜನರು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿರುವ ಆಪಾದನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಏನಾದರೂ ಹೇಳಬೇಕೆಂದಿರುವೆಯಾ? ಇವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ನಿಜವೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછીથી પ્રમુખ યાજક ઊભો થયો, અને તેણે ઈસુને કહ્યું, “આ લોકોએ તારી વિરૂદ્ધ કહ્યું છે. તારી વિરૂદ્ધમાં મુકાયેલા આક્ષેપો વિષે તારે કંઈક કહેવું છે? શું આ લોકો સાચું કહે છે?”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ ਜਾਜਕ ਨੇ ਖਲੋ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ? ਏਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁਧ ਕੀ ਉਗਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ?
|
URV
|
اور سَردار کاہِن نے کھڑے ہوکر اُس سے کہا تُو جواب کِیُوں نہِیں دیتا؟ یہ تیرے خِلاف کیا گواہی دیتے ہیں؟
|
BNV
|
তখন মহাযাজক উঠে দাঁড়িয়ে যীশুকে বললেন, ‘তুমি কি এর জবাবে কিছুই বলবে না? এরা তোমার বিরুদ্ধে কি সাক্ষ্য দিচ্ছে?’
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମହାୟାଜକ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚ଼ାରିଲେ, "ଏ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଯାହା ଅଭି ଯୋଗ କଲେ ତାର ତୁମ୍ଭେ କିଛି ଉତ୍ତର ଦବେ କି? ଏ ଲୋକମାନେ କ'ଣ ସତ୍ଯ କହୁଛନ୍ତି?"
|
MRV
|
तेव्हा प्रमुख याजक उठून येशूला म्हणाला, “हे लोक तुझ्याविरूद्ध साक्ष देत आहेत, तुझ्यविरूद्ध जे आरोप आहेत, त्याविषयी तुला काही सांगायचे आहे का? हे सर्व खरे सांगत आहेत काय?”
|