Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 26:52

KJV Then said Jesus unto him, {SCJ}Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. {SCJ.}
KJVP Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto him, G846 {SCJ} Put up again G654 thy G4675 sword G3162 into G1519 his G846 place: G5117 for G1063 all G3956 they that take G2983 the sword G3162 shall perish G622 with G1722 the sword. G3162 {SCJ.}
YLT Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
ASV Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
WEB Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
ESV Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
RV Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
RSV Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword.
NLT "Put away your sword," Jesus told him. "Those who use the sword will die by the sword.
NET Then Jesus said to him, "Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
ERVEN Jesus said to the man, "Put your sword back in its place. People who use swords will be killed with swords.
TOV அப்பொழுது, இயேசு அவனை நோக்கி: உன் பட்டயத்தைத் திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; பட்டயத்தை எடுக்கிற யாவரும் பட்டயத்தால் மடிந்துபோவார்கள்.
ERVTA இயேசு அச்சீஷனைப் பார்த்து, "அரிவாளை அதன் உறையில் போடு. அரிவாளை எடுப்பவன் அரிவாளாலே சாவான்.
GNTERP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρα N-DSF G3162 απολουνται V-FMI-3P G622
GNTWHRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρη N-DSF G3162 απολουνται V-FMI-3P G622
GNTBRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρα N-DSF G3162 αποθανουνται V-FDI-3P G599
GNTTRP τότε ADV G5119 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἀπόστρεψον V-AAM-2S G654 τὴν T-ASF G3588 μάχαιράν N-ASF G3162 σου P-2GS G4771 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 αὐτῆς· P-GSF G846 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 οἱ T-NPM G3588 λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 μάχαιραν N-ASF G3162 ἐν PREP G1722 μαχαίρῃ N-DSF G3162 ἀπολοῦνται.V-FMI-3P G622
MOV യേശു അവനോടു: “വാൾ ഉറയിൽ ഇടുക; വാൾ എടുക്കുന്നവർ ഒക്കെയും വാളാൽ നശിച്ചുപോകും.
HOV तब यीशु ने उस से कहा; अपनी तलवार काठी में रख ले क्योंकि जो तलवार चलाते हैं, वे सब तलवार से नाश किए जाएंगे।
TEV యేసునీ కత్తి వరలో తిరిగి పెట్టుము; కత్తి పట్టుకొను వారందరు కత్తిచేతనే నశింతురు.
ERVTE యేసు, “కత్తిని వరలో పెట్టెయి! కత్తినెత్తిన వాడు ఆ కత్తితోనే మరణిస్తాడు.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಅದರ ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು; ಯಾಕಂದರೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದವರೆಲ್ಲರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುವರು.
ERVKN ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಒರೆಗೆ ಹಾಕು. ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಜನರು ಕತ್ತಿಯಿಂದಲೇ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.
GUV ઈસુએ તે માણસને કહ્યું, “તારી તલવાર પાછી તેની જગ્યાએ મૂકી દે. જે લોકો તલવારનો ઉપયોગ કરે છે તેઓ તલવાર વડે મારી નંખાશે.
PAV ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਮਿਆਨ ਕਰ ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਜੋ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚਦੇ ਹਨ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਜਾਣਗੇ
URV یِسُوع نے اُس سے کہا اپنی تلوار کو میان میں کرلے کِیُونکہ جو تلوار کھینچتے ہیں وہ سب تلوار سے ہلاک کِئے جائیں گے۔
BNV তখন যীশু তাকে বললেন, ‘তোমার তরোয়ালটি খাপে রাখ৷ যাঁরা তরোয়াল চালায় তারা তরোয়ালের আঘাতেইমরবে৷
ORV ଯୀଶୁ ସହେି ଲୋକକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ଖଣ୍ଡାକୁ ଖୋଳ ଭିତ ରେ ରଖ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖଣ୍ଡା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି. ସମାନଙ୍କେୁ ଖଣ୍ଡା ଦ୍ବାରା ହତ୍ଯା କରା ଯାଇଥାଏ।
MRV येशू त्या मनुष्याला म्हणाला, “तू आपली तलवार म्यानात ठेव. जे तलवारीचा वापर करतात ते तलवारीनेच मरतात.
×

Alert

×