Compare Bible Versions
Verse: Matthew 26:52
KJV
|
Then said Jesus unto him, {SCJ}Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. {SCJ.}
|
KJVP
|
Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto him, G846 {SCJ} Put up again G654 thy G4675 sword G3162 into G1519 his G846 place: G5117 for G1063 all G3956 they that take G2983 the sword G3162 shall perish G622 with G1722 the sword. G3162 {SCJ.}
|
YLT
|
Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
|
ASV
|
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
|
WEB
|
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
|
ESV
|
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
|
RV
|
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
|
RSV
|
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword.
|
NLT
|
"Put away your sword," Jesus told him. "Those who use the sword will die by the sword.
|
NET
|
Then Jesus said to him, "Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
|
ERVEN
|
Jesus said to the man, "Put your sword back in its place. People who use swords will be killed with swords.
|
TOV
|
அப்பொழுது, இயேசு அவனை நோக்கி: உன் பட்டயத்தைத் திரும்ப அதின் உறையிலே போடு; பட்டயத்தை எடுக்கிற யாவரும் பட்டயத்தால் மடிந்துபோவார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசு அச்சீஷனைப் பார்த்து, "அரிவாளை அதன் உறையில் போடு. அரிவாளை எடுப்பவன் அரிவாளாலே சாவான்.
|
GNTERP
|
τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρα N-DSF G3162 απολουνται V-FMI-3P G622
|
GNTWHRP
|
τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρη N-DSF G3162 απολουνται V-FMI-3P G622
|
GNTBRP
|
τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αποστρεψον V-AAM-2S G654 σου P-2GS G4675 την T-ASF G3588 μαχαιραν N-ASF G3162 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 αυτης P-GSF G846 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 οι T-NPM G3588 λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 μαχαιραν N-ASF G3162 εν PREP G1722 μαχαιρα N-DSF G3162 αποθανουνται V-FDI-3P G599
|
GNTTRP
|
τότε ADV G5119 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἀπόστρεψον V-AAM-2S G654 τὴν T-ASF G3588 μάχαιράν N-ASF G3162 σου P-2GS G4771 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 αὐτῆς· P-GSF G846 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 οἱ T-NPM G3588 λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 μάχαιραν N-ASF G3162 ἐν PREP G1722 μαχαίρῃ N-DSF G3162 ἀπολοῦνται.V-FMI-3P G622
|
MOV
|
യേശു അവനോടു: “വാൾ ഉറയിൽ ഇടുക; വാൾ എടുക്കുന്നവർ ഒക്കെയും വാളാൽ നശിച്ചുപോകും.
|
HOV
|
तब यीशु ने उस से कहा; अपनी तलवार काठी में रख ले क्योंकि जो तलवार चलाते हैं, वे सब तलवार से नाश किए जाएंगे।
|
TEV
|
యేసునీ కత్తి వరలో తిరిగి పెట్టుము; కత్తి పట్టుకొను వారందరు కత్తిచేతనే నశింతురు.
|
ERVTE
|
యేసు, “కత్తిని వరలో పెట్టెయి! కత్తినెత్తిన వాడు ఆ కత్తితోనే మరణిస్తాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಅದರ ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು; ಯಾಕಂದರೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದವರೆಲ್ಲರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುವರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಒರೆಗೆ ಹಾಕು. ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಜನರು ಕತ್ತಿಯಿಂದಲೇ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
ઈસુએ તે માણસને કહ્યું, “તારી તલવાર પાછી તેની જગ્યાએ મૂકી દે. જે લોકો તલવારનો ઉપયોગ કરે છે તેઓ તલવાર વડે મારી નંખાશે.
|
PAV
|
ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਮਿਆਨ ਕਰ ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਜੋ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚਦੇ ਹਨ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਜਾਣਗੇ
|
URV
|
یِسُوع نے اُس سے کہا اپنی تلوار کو میان میں کرلے کِیُونکہ جو تلوار کھینچتے ہیں وہ سب تلوار سے ہلاک کِئے جائیں گے۔
|
BNV
|
তখন যীশু তাকে বললেন, ‘তোমার তরোয়ালটি খাপে রাখ৷ যাঁরা তরোয়াল চালায় তারা তরোয়ালের আঘাতেইমরবে৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ସହେି ଲୋକକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ଖଣ୍ଡାକୁ ଖୋଳ ଭିତ ରେ ରଖ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖଣ୍ଡା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି. ସମାନଙ୍କେୁ ଖଣ୍ଡା ଦ୍ବାରା ହତ୍ଯା କରା ଯାଇଥାଏ।
|
MRV
|
येशू त्या मनुष्याला म्हणाला, “तू आपली तलवार म्यानात ठेव. जे तलवारीचा वापर करतात ते तलवारीनेच मरतात.
|