Compare Bible Versions
Verse: Matthew 26:48
KJV
|
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
|
KJVP
|
Now G1161 he that betrayed G3860 him G846 gave G1325 them G846 a sign, G4592 saying, G3004 Whomsoever G3739 G302 I shall kiss, G5368 that same G846 is G2076 he : hold him fast G2902 G846 .
|
YLT
|
And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`
|
ASV
|
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
|
WEB
|
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
|
ESV
|
Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; seize him."
|
RV
|
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
|
RSV
|
Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him."
|
NLT
|
The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss."
|
NET
|
(Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him!")
|
ERVEN
|
Judas planned to do something to show them which one was Jesus. He said, "The one I kiss will be Jesus. Arrest him."
|
TOV
|
அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவன்: நான் எவனை முத்தஞ்செய்வேனோ அவன்தான், அவனைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று அவர்களுக்கு அடையாளம் சொல்லியிருந்தான்.
|
ERVTA
|
யார் இயேசு என்பதை அவர்களுக்குக் காட்ட யூதாஸ் ஒரு திட்டமிட்டிருந்தான். அவன் அவர்களிடம், "நான் முத்தமிடுகிறவரே இயேசு. அவரைக் கைது செய்யுங்கள்" என்றான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παραδιδους V-PAP-NSM G3860 αυτον P-ASM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 σημειον N-ASN G4592 λεγων V-PAP-NSM G3004 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 φιλησω V-AAS-1S G5368 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 κρατησατε V-AAM-2P G2902 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παραδιδους V-PAP-NSM G3860 αυτον P-ASM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 σημειον N-ASN G4592 λεγων V-PAP-NSM G3004 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 φιλησω V-AAS-1S G5368 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 κρατησατε V-AAM-2P G2902 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παραδιδους V-PAP-NSM G3860 αυτον P-ASM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 σημειον N-ASN G4592 λεγων V-PAP-NSM G3004 ον R-ASM G3739 αν PRT G302 φιλησω V-AAS-1S G5368 αυτος P-NSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076 κρατησατε V-AAM-2P G2902 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 παραδιδοὺς V-PAP-NSM G3860 αὐτὸν P-ASM G846 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτοῖς P-DPM G846 σημεῖον N-ASN G4592 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ὃν R-ASM G3739 ἐὰν COND G1437 φιλήσω V-AAS-1S G5368 αὐτός P-NSM G846 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 κρατήσατε V-AAM-2P G2902 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അവനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നവൻ; ഞാൻ ഏവനെ ചുംബിക്കുമോ അവൻ തന്നേ ആകുന്നു; അവനെ പിടിച്ചുകൊൾവിൻ എന്നു അവർക്കു ഒരു അടയാളം കൊടുത്തിരുന്നു.
|
HOV
|
उसके पकड़वाने वाले ने उन्हें यह पता दिया था कि जिस को मैं चूम लूं वही है; उसे पकड़ लेना।
|
TEV
|
ఆయనను అప్పగించువాడునేనెవ రిని ముద్దుపెట్టుకొందునో ఆయనే యేసు; ఆయనను పట్టుకొనుడని వారికి గురుతు చెప్పి
|
ERVTE
|
ఆ ద్రోహి, “నేను వెళ్ళి ఎవర్ని ముద్దు పెట్టుకుంటానో, ఆయన్ని బంధించండి!” అని ముందే ఒక ఏర్పాటు చేసుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ಆತನನ್ನು ಹಿಡು ಕೊಡುವದಕ್ಕಿದ್ದವನು ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ಯಾವಾತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತೇನೋ ಅವನೇ ಆತನು. ಆತನನ್ನು ಗಟ್ಟಿ ಯಾಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ ಎಂದು ಗುರುತನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಯಾರೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಯೂದನು ಅವರಿಗೆ ಒಂದು ಗುರುತು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದನು.
|
GUV
|
યહૂદાએ લોકોને આ માણસ ઈસુ છે તે બતાવવા કઈક યોજના કરી હતી. યહૂદાએ કહ્યું, “હું જે માણસને ચૂમીશ તે જ ઈસુ છે; તેને પકડી લેજો.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਫੜਵਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਪਤਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਭਈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਚੁੰਮਾ ਉਹੋ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਲੈਣਾ
|
URV
|
اور اُس کے پکڑوانے والے نے اُن کو یہ نِشان دِیا تھا کہ جِس کا میں بوسہ لُوں وُہی ہے۔ اُسے پکڑ لینا۔
|
BNV
|
য়ে তাঁকে ধরিয়ে দিচ্ছিল, সে ঐ লোকদের একটা সাঙ্কেতিক চিহ্ন দিয়ে বলেছিল, ‘আমি যাকে চুমু দেব, সেই ঐ লোক, তাকে তোমরা ধরবে৷’
|
ORV
|
ୟିହୂଦା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କିଏ ବୋଲି ଚିହ୍ନଇେ ଦବୋ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଙ୍କତେ ବତଇେ ଦେଲେ। ସେ କହିଲେ, "ମୁଁ ଯାହାକୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବି, ସେ ସହେି ଲୋକ। ତାକୁ ବନ୍ଦୀ କରିବ।"
|
MRV
|
येशूला विश्वासघाताने धरून लोकांच्या हाती देणारा यहूदा याने हाच येशू आहे याविषयी एक खूण सांगितली होती. यहूदा म्हणाला, “ज्या मनुष्याचे मी चुंबन घेईन तोच येशू होय; त्याला तुम्ही धरा,”
|