Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 26:45

KJV Then cometh he to his disciples, and saith unto them, {SCJ}Sleep on now, and take [your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. {SCJ.}
KJVP Then G5119 cometh G2064 he to G4314 his G848 disciples, G3101 and G2532 saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Sleep on G2518 now, G3063 and G2532 take [your] rest: G373 behold, G2400 the G3588 hour G5610 is at hand, G1448 and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 into G1519 the hands G5495 of sinners. G268 {SCJ.}
YLT then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
ASV Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
WEB Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
ESV Then he came to the disciples and said to them, "Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
RV Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
RSV Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
NLT Then he came to the disciples and said, "Go ahead and sleep. Have your rest. But look-- the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
NET Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
ERVEN Then Jesus went back to the followers and said, "Are you still sleeping and resting? The time has come for the Son of Man to be handed over to the control of sinful men.
TOV பின்பு அவர் தம்முடைய சீஷர்களிடத்தில் வந்து: இனி நித்திரைபண்ணி இளைப்பாறுங்கள்; இதோ, மனுஷகுமாரன் பாவிகளுடைய கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுகிற வேளைவந்தது.
ERVTA பின் இயேசு தம் சீஷர்களிடம் திரும்பிச் சென்று அவர்களிடம், "இன்னுமா நீங்கள் தூங்கிக் கொண்டும் இளைப்பாறிக் கொண்டுமிருக்கிறீர்கள்? மனித குமாரனைப் பாவிகளிடம் ஒப்படைக்க வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது.
GNTERP τοτε ADV G5119 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 καθευδετε V-PAM-2P G2518 V-PAI-2P G2518 το T-ASN G3588 λοιπον A-ASN G3063 και CONJ G2532 αναπαυεσθε V-PMM-2P G373 V-PMI-2P G373 ιδου V-2AAM-2S G2400 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 αμαρτωλων A-GPM G268
GNTWHRP τοτε ADV G5119 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 καθευδετε V-PAM-2P G2518 V-PAI-2P G2518 | | [το] T-ASN G3588 | λοιπον A-ASN G3063 και CONJ G2532 αναπαυεσθε V-PMM-2P G373 V-PMI-2P G373 ιδου V-2AAM-2S G2400 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 αμαρτωλων A-GPM G268
GNTBRP τοτε ADV G5119 ερχεται V-PNI-3S G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 καθευδετε V-PAM-2P G2518 V-PAI-2P G2518 το T-ASN G3588 λοιπον A-ASN G3063 και CONJ G2532 αναπαυεσθε V-PMM-2P G373 V-PMI-2P G373 ιδου V-2AAM-2S G2400 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 αμαρτωλων A-GPM G268
GNTTRP τότε ADV G5119 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 καθεύδετε V-PAI-2P G2518 τὸ T-ASN G3588 λοιπὸν A-ASN G3063 καὶ CONJ G2532 ἀναπαύεσθε. V-PMI-2P G373 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἤγγικεν V-RAI-3S G1448 ἡ T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 παραδίδοται V-PPI-3S G3860 εἰς PREP G1519 χεῖρας N-APF G5495 ἁμαρτωλῶν.A-GPM G268
MOV പിന്നെ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു: “ഇനി ഉറങ്ങി ആശ്വസിച്ചു കൊൾവിൻ; നാഴിക അടുത്തു; മനുഷ്യപുത്രൻ പാപികളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടുന്നു;
HOV तब उस ने चेलों के पास आकर उन से कहा; अब सोते रहो, और विश्राम करो: देखो, घड़ी आ पहुंची है, और मनुष्य का पुत्र पापियों के हाथ पकड़वाया जाता है।
TEV అప్పుడాయన తన శిష్యులయొద్దకు వచ్చిఇక నిద్రపోయి అలసట తీర్చు కొనుడి; ఇదిగో ఆ గడియవచ్చి యున్నది; మనుష్యకుమా రుడు పాపులచేతికి అప్పగింపబడుచున్నాడు;
ERVTE ఆ తదుపరి తన శిష్యుల దగ్గరకు వచ్చి, “మీరింకా నిద్రిస్తూ, విశ్రాంతి తీసుకొంటున్నారా. చూడండి! మనుష్యకుమారుడు పాపాత్ములకు అప్పగింపబడే ఘడియ దగ్గరకు వచ్చింది.
KNV ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವರಿಗೆ--ಈಗ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿತಕ್ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಇಗೋ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಕೈಗಳಿಗೆ ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲ್ಪಡುವ ಸಮಯವು ಸವಿಾಪಿಸಿದೆ;
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ, “ನೀವು ಇನ್ನೂ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? ಪಾಪಿಷ್ಠರಾದ ಜನರಿಗೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಕಾಲ ಸಮೀಪಿಸಿದೆ.
GUV પછી ઈસુ શિષ્યો પાસે પાછો ગયો અને કહ્યું, “હજુ પણ તમે ઊંઘો છો અને આરામ કરો છો? માણસના દીકરાને પાપી લોકોને સુપ્રત કરવાનો સમય આવ્યો છે.
PAV ਫੇਰ ਚੇਲਿਆਂ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁੱਤੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਵਿਸਰਾਮ ਕਰੋ। ਵੇਖੋ, ਘੜੀ ਆ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਫੜਵਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
URV تب شاگِردوں کے پاس آ کر اُن سے کہا اَب سوتے رہو اور آرام کرو۔ دیکھو وقت آ پُہنچا اور اِبنِ آدم گُنہگاروں کے حوالہ کِیا جاتا ہے۔
BNV পরে তিনি শিষ্যদের কাছে এসে বললেন, ‘তোমরা এখনও ঘুমিয়ে রয়েছ ও বিশ্রাম করছ? শোন, সময় ঘনিয়ে এল, মানবপুত্রকে পাপীদের হতে তুলে দেওযা হবে৷
ORV ତା'ପରେ ସେ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେିଗଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଶାଇେଛ ଓ ବିଶ୍ରାମ ନେଉଛ? ଶୁଣ, ସମୟ ଆସି ଗଲାଣି। ଏବେ ପାପୀମାନଙ୍କ ହାତ ରେ ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସମର୍ପି ଦିଆୟିବ।
MRV यानंतर येशू परत शिष्याकडे गेला आणि त्यांना म्हणाला, “तुम्ही अजून झोप आणि विश्रांतिच घेत आहात का? ऐका! मनुष्याचा पुत्र पापी लोकांच्या हाती धरून दिला जाण्याची वेळ आली आहे.
×

Alert

×