Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 26:44

KJV And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
KJVP And G2532 he left G863 them, G846 and went away G565 again, G3825 and prayed G4336 the G1537 third time, G5154 saying G2036 the G3588 same G848 words. G3056
YLT And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
ASV And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
WEB He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
ESV So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.
RV And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
RSV So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words.
NLT So he went to pray a third time, saying the same things again.
NET So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
ERVEN So he left them and went away one more time and prayed. This third time he prayed, he said the same thing.
TOV அவர் மறுபடியும் அவர்களை விட்டுப்போய், மூன்றாந்தரமும் அந்த வார்த்தைகளையே சொல்லி ஜெபம்பண்ணினார்.
ERVTA ஆகவே மீண்டும் ஒருமுறை இயேசு அவர்களை விட்டுச் சென்று பிரார்த்தனை செய்தார். மூன்றாவது முறையும் அதையேக் கூறினார்.
GNTERP και CONJ G2532 αφεις V-2AAP-NSM G863 αυτους P-APM G846 απελθων V-2AAP-NSM G565 παλιν ADV G3825 προσηυξατο V-ADI-3S G4336 εκ PREP G1537 τριτου A-GSN G5154 τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 λογον N-ASM G3056 ειπων V-2AAP-NSM G2036
GNTWHRP και CONJ G2532 αφεις V-2AAP-NSM G863 αυτους P-APM G846 παλιν ADV G3825 απελθων V-2AAP-NSM G565 προσηυξατο V-ADI-3S G4336 εκ PREP G1537 τριτου A-GSN G5154 τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 λογον N-ASM G3056 ειπων V-2AAP-NSM G2036 παλιν ADV G3825
GNTBRP και CONJ G2532 αφεις V-2AAP-NSM G863 αυτους P-APM G846 απελθων V-2AAP-NSM G565 παλιν ADV G3825 προσηυξατο V-ADI-3S G4336 εκ PREP G1537 τριτου A-GSN G5154 τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 λογον N-ASM G3056 ειπων V-2AAP-NSM G2036
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀφεὶς V-2AAP-NSM G863 αὐτοὺς P-APM G846 πάλιν ADV G3825 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM G565 προσηύξατο V-ADI-3S G4336 ἐκ PREP G1537 τρίτου, A-GSN G5154 τὸν T-ASM G3588 αὐτὸν P-ASM G846 λόγον N-ASM G3056 εἰπὼν V-2AAP-NSM G3004 πάλιν.ADV G3825
MOV അവരെ വിട്ടു മൂന്നാമതും പോയി ആ വചനം തന്നേ ചൊല്ലി പ്രാർത്ഥിച്ചു.
HOV और उन्हें छोड़कर फिर चला गया, और वही बात फिर कहकर, तीसरी बार प्रार्थना की।
TEV ఆయన వారిని మరల విడిచి వెళ్లి, ఆ మాటలే చెప్పుచు మూడవ మారు ప్రార్థనచేసెను.
ERVTE ఆయన మూడవ సారి వాళ్ళను వదిలి వెళ్ళి ముందు ప్రార్థించినట్లే మళ్ళీ ప్రార్ధించాడు.
KNV ಆತನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರಿಗಿ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರ ಹೋಗಿ ಮೂರನೆ ಸಲ ಅದೇ ರೀತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
GUV તેથી ઈસુ તેઓ પાસેથી ખસી ગયો અને તેમનાથી દૂર ગયો અને પહેલાની માફક તે જ શબ્દોમાં ત્રીજી વખત પ્રાર્થના કરી.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਛੱਡ ਕੇ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹੋ ਗੱਲ ਕਹਿ ਕੇ ਤੀਜੀ ਵਾਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ
URV اور اُن کو چھوڑ کر پھِر چلا گیا اور پھِر وُہی بات کہہ کر تِیسری بار دُعا کی۔
BNV তখন তিনি তাঁদের ছেড়ে চলে গেলেন ও তৃতীয় বার প্রার্থনা করলেন৷ তিনি আগের মতো সেই একই কথা বলে প্রার্থনা করলেন৷
ORV ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପୁଣି ଫରେି ଯାଇ ତୃତୀୟ ଥର ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ। ଏଥର ମଧ୍ଯ ସେ ପୂର୍ବଭଳି ସହେି ଏକା କଥା କହିଲେ।
MRV नंतर येशू शिष्यांना पुन्हा सोडून तसाच पुढे गेला आणि त्याने प्रार्थना केली. तिसऱ्या वेळी प्रार्थना करताना त्याने पुन्हा हेच शब्द उच्चारले.
×

Alert

×