Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 26:39

KJV And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, {SCJ}O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt. ]{SCJ.}
KJVP And G2532 he went G4281 a little farther, G3397 and fell G4098 on G1909 his G848 face, G4383 and prayed G4336 G2532 , saying, G3004 {SCJ} O my G3450 Father, G3962 if G1487 it be G2076 possible, G1415 let this G5124 cup G4221 pass G3928 from G575 me: G1700 nevertheless G4133 not G3756 as G5613 I G1473 will, G2309 but G235 as G5613 thou G4771 [wilt.] {SCJ.}
YLT And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.`
ASV And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
WEB He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
ESV And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will."
RV And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
RSV And going a little farther he fell on his face and prayed, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
NLT He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, "My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
NET Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, "My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will."
ERVEN Then Jesus went on a little farther away from them. He fell to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, don't make me drink from this cup. But do what you want, not what I want."
TOV சற்று அப்புறம்போய், முகங்குப்புறவிழுந்து: என் பிதாவே, இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கக்கூடுமானால் நீங்கும்படி செய்யும்; ஆகிலும் என் சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்பண்ணினார்.
ERVTA பின் இயேசு அவர்களை விட்டு சிறிது தூரம் சென்றார். பின்பு இயேசு நிலத்தில் முகம்படிய விழுந்து பிரார்த்தித்தார், "என் பிதாவே, முடியுமானால் இந்த வேதனைகள் எனக்கு ஏற்படாமல் செய்யும். ஆனால், உமக்கு விருப்பமானதையே செய்யும். நான் விரும்புவதையல்ல" என்றார்.
GNTERP και CONJ G2532 προελθων V-2AAP-NSM G4281 μικρον A-ASM G3397 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 πατερ N-VSM G3962 μου P-1GS G3450 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθετω V-2AAM-3S G3928 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 τουτο D-ASN G5124 πλην ADV G4133 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 θελω V-PAI-1S G2309 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 συ P-2NS G4771
GNTWHRP και CONJ G2532 προελθων V-2AAP-NSM G4281 μικρον A-ASM G3397 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 πατερ N-VSM G3962 μου P-1GS G3450 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθατω V-2AAM-3S G3928 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 τουτο D-ASN G5124 πλην ADV G4133 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 θελω V-PAI-1S G2309 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 συ P-2NS G4771
GNTBRP και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 μικρον A-ASM G3397 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 προσωπον N-ASN G4383 αυτου P-GSM G846 προσευχομενος V-PNP-NSM G4336 και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 πατερ N-VSM G3962 μου P-1GS G3450 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθετω V-2AAM-3S G3928 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 το T-ASN G3588 ποτηριον N-ASN G4221 τουτο D-ASN G5124 πλην ADV G4133 ουχ PRT-N G3756 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 θελω V-PAI-1S G2309 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 συ P-2NS G4771
GNTTRP καὶ CONJ G2532 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 μικρὸν A-ASM G3398 ἔπεσεν V-2AAI-3S G4098 ἐπὶ PREP G1909 πρόσωπον N-ASN G4383 αὐτοῦ P-GSM G846 προσευχόμενος V-PNP-NSM G4336 καὶ CONJ G2532 λέγων· V-PAP-NSM G3004 πάτερ, N-VSM G3962 εἰ COND G1487 δυνατόν A-NSN G1415 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 παρελθάτω V-2AAM-3S G3928 ἀπ\' PREP G575 ἐμοῦ P-1GS G1473 τὸ T-ASN G3588 ποτήριον N-ASN G4221 τοῦτο· D-ASN G3778 πλὴν ADV G4133 οὐχ PRT-N G3756 ὡς ADV G5613 ἐγὼ P-1NS G1473 θέλω V-PAI-1S G2309 ἀλλ\' CONJ G235 ὡς ADV G5613 σύ.P-2NS G4771
MOV പിന്നെ അവൻ അല്പം മുമ്പോട്ടുചെന്നു കവിണ്ണുവീണു: “പിതാവേ, കഴിയും എങ്കിൽ ഈ പാനപാത്രം എങ്കൽ നിന്നു നീങ്ങിപ്പോകേണമേ; എങ്കിലും ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ അല്ല, നീ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ ആകട്ടെ” എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു.
HOV फिर वह थोड़ा और आगे बढ़कर मुंह के बल गिरा, और यह प्रार्थना करने लगा, कि हे मेरे पिता, यदि हो सके, तो यह कटोरा मुझ से टल जाए; तौभी जैसा मैं चाहता हूं वैसा नहीं, परन्तु जैसा तू चाहता है वैसा ही हो।
TEV కొంత దూరము వెళ్లి, సాగిలపడి నా తండ్రీ, సాధ్యమైతే ఈ గిన్నె నాయొద్దనుండి తొలగి పోనిమ్ము, అయినను నా యిష్టప్రకారము కాదు నీ చిత్తప్రకారమే కానిమ్మని ప్రార్థించెను.
ERVTE యేసు యింకా కొంత దూరం వెళ్ళి సాష్టాంగపడి, “నా తండ్రి! వీలైతే దుఃఖంతో నిండిన ఈ పాత్రను నా నుండి తీసివేయి! అయినా నెరవేరవలసింది నా యిచ్ఛకాదు. నీది” అని అంటూ ప్రార్థించాడు.
KNV ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಸ್ವಲ್ಪದೂರ ಹೋಗಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿ ಸುತ್ತಾ--ಓ ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ಪಾತ್ರೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲಿ; ಆದಾಗ್ಯೂ ನನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ ಅಂದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಅವರಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪದೂರ ಹೋಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೋರಲಬಿದ್ದು, “ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ, ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಸಂಕಟದ ಈ ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡಬೇಡ. ಆದರೆ ನನ್ನ ಇಷ್ಟದಂತಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟದಂತೆಯೇ ಮಾಡು” ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
GUV પછી ઈસુ તેઓથી થોડે દૂર ચાલ્યો ગયો. અને ઈસુએ ઊંધે મોઢે પડીને એવી પ્રાર્થના કરી કે, “ઓ મારા બાપ, જો શક્ય હોય તો મને આ દુ:ખનો પ્યાલો આપીશ નહિ, પરંતુ તારી ઈચ્છા પ્રમાણે કર, મારી ઈચ્છા પ્રમાણે નહિ.”
PAV ਅਰ ਥੋੜਾ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਕੇ ਮੂੰਹ ਭਾਰ ਪੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਿਆਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ, ਜੇ ਹੋ ਸੱਕੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਿਆਲਾ ਮੈਥੋਂ ਟਲ ਜਾਵੇ ਪਰ ਉਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਉਹੋ ਜੋ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ
URV پھِر ذرا آگے بڑھا اور مُنہ کے بل گِر کر یُوں دُعا کی کہ اَے میرے باپ! اگر ہوسکے تو یہ پیالہ مُجھ سے ٹل جائے۔ تو بھی نہ جَیسا میں چاہتا ہُوں بلکہ جَیسا تُو چاہتا ہے ویسا ہی ہو۔
BNV পরে তিনি কিছু দূরে গিয়ে মাটিতে উপুড় হয়ে পড়ে প্রার্থনা করে বললেন, ‘আমার পিতা, যদি সন্ভব হয় তবে এই কষ্টের পানপাত্র আমার কাছ থেকে দূরে যাক; তবু আমার ইচ্ছামতো নয়, কিন্তু তোমারই ইচ্ছা পূর্ণ হোক্৷’
ORV ସମାନଙ୍କେ ପାଖରୁ କିଛି ଦୁରକୁ ଚାଲିକରି ୟିବାପରେ ଯୀଶୁ ତଳେ ଉବୁଡ଼ ହାଇେ ପଡ଼ିଲେ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, " ହେ ପରମପିତା! ଯଦି ସମ୍ଭବ ହୁଏ, ତବେେ ୟନ୍ତ୍ରଣାର ଏହି ପାତ୍ରଟି ମାଠାରୁେ ଦୂର ହାଇଯୋଉ। କିନ୍ତୁ ମାେ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ନ ହାଇେ ଆପଣଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ କରନ୍ତୁ।"
MRV तो थोडे अंतर पुढे गेला आणि जमिनीवर ओणवून प्रार्थना करू लागला, “हे माझ्या पित्या, शक्य झाले तर हा दु:खाचा प्याला माझ्यापुढून जाऊ दे, तथापि, माझ्या इच्छेप्रमाणे नको तर तुझ्या इच्छेप्रमाणे होऊ दे.”
×

Alert

×