Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 26:31

KJV Then saith Jesus unto them, {SCJ}All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. {SCJ.}
KJVP Then G5119 saith G3004 Jesus G2424 unto them, G846 {SCJ} All G3956 ye G5210 shall be offended G4624 because G1722 of me G1698 G1722 this G5026 night: G3571 for G1063 it is written, G1125 I will smite G3960 the G3588 shepherd, G4166 and G2532 the G3588 sheep G4263 of the G3588 flock G4167 shall be scattered abroad. G1287 {SCJ.}
YLT then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
ASV Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
WEB Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, \'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.\'
ESV Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night. For it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
RV Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
RSV Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night; for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
NLT On the way, Jesus told them, "Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, 'God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
NET Then Jesus said to them, "This night you will all fall away because of me, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
ERVEN Jesus told the followers, "Tonight you will all lose your faith in me. The Scriptures say, 'I will kill the shepherd, and the sheep will run away.'
TOV அப்பொழுது, இயேசு அவர்களை நோக்கி: மேய்ப்பனை வெட்டுவேன்; மந்தையின் ஆடுகள் சிதறடிக்கப்படும் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, இந்த இராத்திரியிலே நீங்கள் எல்லாரும் என்னிமித்தம் இடறலடைவீர்கள்.
ERVTA இயேசு தம் சீஷர்களிடம், "இன்றிரவு நீங்கள் உங்கள் விசுவாசத்தை என்னிமித்தம் இழப்பீர்கள். வேதவாக்கியங்களில் இவ்வாறு எழுதப்பட்டிருக் கிறது என்று கூறினார். ‘நான் மேய்ப்பனைக் கொல்லுவேன் மந்தை யின் ஆடுகள் கலைந்து ஓடும்’ சகரியா 13:7
GNTERP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παντες A-NPM G3956 υμεις P-2NP G5210 σκανδαλισθησεσθε V-FPI-2P G4624 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νυκτι N-DSF G3571 ταυτη D-DSF G3778 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 παταξω V-FAI-1S G3960 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 διασκορπισθησεται V-FPI-3S G1287 τα T-NPN G3588 προβατα N-NPN G4263 της T-GSF G3588 ποιμνης N-GSF G4167
GNTWHRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παντες A-NPM G3956 υμεις P-2NP G5210 σκανδαλισθησεσθε V-FPI-2P G4624 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νυκτι N-DSF G3571 ταυτη D-DSF G3778 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 παταξω V-FAI-1S G3960 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 διασκορπισθησονται V-FPI-3P G1287 τα T-NPN G3588 προβατα N-NPN G4263 της T-GSF G3588 ποιμνης N-GSF G4167
GNTBRP τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 παντες A-NPM G3956 υμεις P-2NP G5210 σκανδαλισθησεσθε V-FPI-2P G4624 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νυκτι N-DSF G3571 ταυτη D-DSF G3778 γεγραπται V-RPI-3S G1125 γαρ CONJ G1063 παταξω V-FAI-1S G3960 τον T-ASM G3588 ποιμενα N-ASM G4166 και CONJ G2532 διασκορπισθησεται V-FPI-3S G1287 τα T-NPN G3588 προβατα N-NPN G4263 της T-GSF G3588 ποιμνης N-GSF G4167
GNTTRP τότε ADV G5119 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 πάντες A-NPM G3956 ὑμεῖς P-2NP G5210 σκανδαλισθήσεσθε V-FPI-2P G4624 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 νυκτὶ N-DSF G3571 ταύτῃ, D-DSF G3778 γέγραπται V-RPI-3S G1125 γάρ· CONJ G1063 πατάξω V-FAI-1S G3960 τὸν T-ASM G3588 ποιμένα, N-ASM G4166 καὶ CONJ G2532 διασκορπισθήσονται V-FPI-3P G1287 τὰ T-NPN G3588 πρόβατα N-NPN G4263 τῆς T-GSF G3588 ποίμνης.N-GSF G4167
MOV യേശു അവരോടു: “ഈ രാത്രിയിൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എങ്കൽ ഇടറും; ഞാൻ ഇടയനെ വെട്ടും; കൂട്ടത്തിലെ ആടുകൾ ചിതറിപ്പോകും എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV तब यीशु ने उन से कहा; तुम सब आज ही रात को मेरे विषय में ठोकर खाओगे; क्योंकि लिखा है, कि मैं चरवाहे को मारूंगा; और झुण्ड की भेड़ें तित्तर बित्तर हो जाएंगी।
TEV అప్పుడు యేసు వారిని చూచిఈ రాత్రి మీరందరు నా విషయమై అభ్యంతరపడెదరు, ఏలయనగాగొఱ్ఱల కాపరిని కొట్టుదును, మందలోని గొఱ్ఱలు చెదరిపోవును అని వ్రాయబడి యున్నది గదా.
ERVTE ఆ తదుపరి యేసు వాళ్ళతో, “ఈ రాత్రి మీరు నా కారణంగా చెదరిపోతారు. ఎందుకంటే: ‘నేను గొఱ్ఱెల కాపరిని చంపుతాను అప్పుడా గొఱ్ఱెల మంద చెదరిపోతుంది’ అని వ్రాయబడివుంది. జెకర్యా 13:7
KNV ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ--ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಈ ರಾತ್ರಿ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಭ್ಯಂತರಪಡುವಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ-- ನಾನು ಕುರುಬನನ್ನು ಹೊಡೆಯುವೆನು; ಮಂದೆ ಯ ಕುರಿಗಳು ಚದರಿಹೋಗುವವು ಎಂದು ಬರೆದದೆ;
ERVKN ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ದೆಸೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ‘ನಾನು ಕುರುಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವೆನು, ಆಗ ಕುರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗುತ್ತವೆ’ ಜೆಕರ್ಯ 13:7 ಎಂದು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ.
GUV ; લૂક 22 : 31 - 34 ; યોહાન 13 : 36 - 38 ) 31 ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, “આજે રાત્રે તમે મારા કારણે તમારો વિશ્વાસ ગુમાવશો. શાસ્ત્રલેખમાં લખેલું છે.‘હું ઘેટાંઓના પાળકને મારીશ, અને ઘેટાંઓ દૂર ભાગી જશે.’ ઝખાર્યા 13 :7
PAV ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅੱਜ ਰਾਤ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਠੋਕਰ ਖਾਵੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਅਯਾਲੀ ਨੂੰ ਮਾਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਇੱਜੜ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਖਿੱਲਰ ਜਾਣਗੀਆਂ
URV اُس وقت یِسُوع نے اُن سے کہا تُم سب اِسی رات میری بابت ٹھوکر کھاؤ گے کِیُونکہ لِکھا ہے کہ مَیں چرواہے کو مارُونگا اور گلّہ کی بھیڑیں پراگندہ ہو جائیں گی۔
BNV যীশু তাদের বললেন, ‘আমার কারণে তোমরা আজ রাত্রেইবিশ্বাস হারিয়ে ফেলবে৷ আমি একথা বলছি কারণ শাস্ত্রে লেখা আছে,‘আমি মেষপালককে আঘাত করবো৷ তাঁর মৃত্যু হলে পালের মেষরা চারদিকে ছড়িয়ে পড়বে৷’ সখরিয়
ORV ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ଆଜି ରାତି ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେ ଉପରୁ ବିଶ୍ବାସ ହ ରଇେ ବସିବ। ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କ ରେ ଏକଥା ଲୋଖାଅଛି: 'ମୁଁ ମଷେପାଳକଙ୍କୁ ମାରି ଦବେି ଏବଂ ମେଣ୍ଢାମାନେ ଏଣତେଣେେ ପଳଇବେେ।' ୟିଖରୀୟ 13 :7
MRV येशूने सांगितले, “आज रात्रीच तुमच्या मनात माझ्याविषयी शंकाकुशंका येतील आणि माझ्यावरील तुमचा विश्वास उडेल. पवित्र शास्त्रात असे लिहेले आहे: ‘मी मेंढपाळाचा वध करीन, कळपातील मेंढरांची दाणादाण होईल.’ ज्खऱ्याा 13:7
×

Alert

×