Compare Bible Versions
Verse: Matthew 26:19
KJV
|
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 disciples G3101 did G4160 as G5613 Jesus G2424 had appointed G4929 them; G846 and G2532 they made ready G2090 the G3588 passover. G3957
|
YLT
|
and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
|
ASV
|
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
|
WEB
|
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
|
ESV
|
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
|
RV
|
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
|
RSV
|
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
|
NLT
|
So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
|
NET
|
So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
|
ERVEN
|
They obeyed and did what Jesus told them to do. They prepared the Passover meal.
|
TOV
|
இயேசு கற்பித்தபடி சீஷர்கள் போய், பஸ்காவை ஆயத்தம்பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசுவின் சீஷர்கள் அவரது சொற்படியே அவர் சொன்னவற்றைச் செய்தார்கள். அவர்கள் பஸ்கா விருந்தைத் தயார் செய்தார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 ως ADV G5613 συνεταξεν V-AAI-3S G4929 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ητοιμασαν V-AAI-3P G2090 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 ως ADV G5613 συνεταξεν V-AAI-3S G4929 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ητοιμασαν V-AAI-3P G2090 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εποιησαν V-AAI-3P G4160 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 ως ADV G5613 συνεταξεν V-AAI-3S G4929 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ητοιμασαν V-AAI-3P G2090 το T-ASN G3588 πασχα ARAM G3957
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐποίησαν V-AAI-3P G4160 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 ὡς ADV G5613 συνέταξεν V-AAI-3S G4929 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς, N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἡτοίμασαν V-AAI-3P G2090 τὸ T-ASN G3588 πάσχα.ARAM G3957
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാർ യേശു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു പെസഹ ഒരുക്കി.
|
HOV
|
सो चेलों ने यीशु की आज्ञा मानी, और फसह तैयार किया।
|
TEV
|
యేసు తమ కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము శిష్యులు చేసి పస్కాను సిద్ధపరచిరి.
|
ERVTE
|
శిష్యులు యేసు సూచించిన విధంగా పస్కాపండుగ విందు సిద్దం చేసారు.
|
KNV
|
ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾಡಿ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યોએ આજ્ઞાનું પાલન કર્યુ અને ઈસુએ તેઓને જે કરવા માટે કહ્યું તે કર્યુ. તેઓએ પાસ્ખાપર્વનું ભોજન તૈયાર કર્યુ.
|
PAV
|
ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਸਾਹ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ
|
URV
|
اور جَیسا یِسُوع نے شاگِردوں کو حُکم دِیا تھا اُنہوں نے ویسا ہی کِیا اور فسح تیّار کِیا۔
|
BNV
|
তখন শিষ্যরা যীশুর কথামতো কাজ করলেন, তারা সেখানে নিস্তারপর্বের ভোজ প্রস্তুত করলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କ କହିବା ଅନୁସାରେ ଶିଷ୍ଯମାନେ କଲେ। ସମାନେେ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ।
|
MRV
|
येशूने जे सांगितले होते ते त्याच्या शिष्यांनी केले आणि त्यांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले.
|