Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:8

KJV {SCJ}And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G1161 the G3588 foolish G3474 said G2036 unto the G3588 wise, G5429 Give G1325 us G2254 of G1537 your G5216 oil; G1637 for G3754 our G2257 lamps G2985 are gone out. G4570 {SCJ.}
YLT and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
ASV And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
WEB The foolish said to the wise, \'Give us some of your oil, for our lamps are going out.\'
ESV And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
RV And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
RSV And the foolish said to the wise, `Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
NLT Then the five foolish ones asked the others, 'Please give us some of your oil because our lamps are going out.'
NET The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, because our lamps are going out.'
ERVEN But the foolish girls said to the wise girls, 'Give us some of your oil. The oil in our lamps is all gone.'
TOV புத்தியில்லாதவர்கள் புத்தியுள்ளவர்களை நோக்கி: உங்கள் எண்ணெயில் எங்களுக்குக் கொஞ்சங்கொடுங்கள், எங்கள் தீவட்டிகள் அணைந்துபோகிறதே என்றார்கள்.
ERVTA முட்டாள் பெண்கள் புத்திசாலிப் பெண்களிடம் ‘எங்களிடம் விளக்குகளிலிருந்த எண்ணெய் தீர்ந்துவிட்டது. உங்களிடமுள்ள எண்ணெயிலிருந்து சிறிது கொடுங்கள்’ என்று கேட்டார்கள்.
GNTERP αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 μωραι A-NPF G3474 ταις T-DPF G3588 φρονιμοις A-DPF G5429 ειπον V-2AAI-3P G2036 δοτε V-2AAM-2P G1325 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ελαιου N-GSN G1637 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 αι T-NPF G3588 λαμπαδες N-NPF G2985 ημων P-1GP G2257 σβεννυνται V-PPI-3P G4570
GNTWHRP αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 μωραι A-NPF G3474 ταις T-DPF G3588 φρονιμοις A-DPF G5429 ειπαν V-2AAI-3P G3004 δοτε V-2AAM-2P G1325 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ελαιου N-GSN G1637 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 αι T-NPF G3588 λαμπαδες N-NPF G2985 ημων P-1GP G2257 σβεννυνται V-PPI-3P G4570
GNTBRP αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 μωραι A-NPF G3474 ταις T-DPF G3588 φρονιμοις A-DPF G5429 ειπον V-2AAI-3P G2036 δοτε V-2AAM-2P G1325 ημιν P-1DP G2254 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ελαιου N-GSN G1637 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 αι T-NPF G3588 λαμπαδες N-NPF G2985 ημων P-1GP G2257 σβεννυνται V-PPI-3P G4570
GNTTRP αἱ T-NPF G3588 δὲ CONJ G1161 μωραὶ A-NPF G3474 ταῖς T-DPF G3588 φρονίμοις A-DPF G5429 εἶπαν· V-2AAI-3P G3004 δότε V-2AAM-2P G1325 ἡμῖν P-1DP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἐλαίου N-GSN G1637 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὅτι CONJ G3754 αἱ T-NPF G3588 λαμπάδες N-NPF G2985 ἡμῶν P-1GP G2248 σβέννυνται.V-PPI-3P G4570
MOV എന്നാൽ ബുദ്ധിയില്ലാത്തവർ ബുദ്ധിയുള്ളവരോടു: ഞങ്ങളുടെ വിളക്കു കെട്ടുപോകുന്നതു കൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ എണ്ണയിൽ കുറെ ഞങ്ങൾക്കു തരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और मूर्खों ने समझदारों से कहा, अपने तेल में से कुछ हमें भी दो, क्योंकि हमारी मशालें बुझी जाती हैं।
TEV బుద్ధిలేని ఆ కన్యకలు మా దివిటీలు ఆరిపోవుచున్నవి గనుక మీ నూనెలో కొంచెము మాకియ్యుడని బుద్ధిగలవారినడిగిరి.
ERVTE తెలివి లేని కన్యలు ‘మీ నూనె కొద్దిగా మాకివ్వండి: మా దీపాలలో నూనంతా అయిపోయింది!’ అని తెలివిగల కన్యల్ని అడిగారు.
KNV ಬುದ್ಧಿಹೀನರು ಬುದ್ಧಿವಂತೆಯರಿಗೆ-- ನಿಮ್ಮ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಕೊಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೀಪಗಳು ಆರಿಹೋಗಿವೆ ಅಂದರು.
ERVKN ಬುದ್ಧಿಹೀನ ಕನ್ನಿಕೆಯರು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಕನ್ನಿಕೆಯರಿಗೆ, ‘ನಿಮ್ಮ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕೊಡಿ. ನಮ್ಮ ದೀಪಾರತಿಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಎಣ್ಣೆಯೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿಯಿತು’ ಎಂದರು
GUV પણ મૂર્ખ કુમારિકાઓએ વિચારશીલ કુમારિકાઓને કહ્યું: ‘અમને તમારું થોડું તેલ આપો. અમારી મશાલો હોલવાઈ જાય છે.’
PAV ਅਤੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੇ ਚਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਆਪਣੇ ਤੇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਸਾਨੂੰ ਦਿਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡੀਆਂ ਮਸਾਲਾਂ ਬੁਝਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ
URV اور بیوُقُوفوں نے عقلمندوں سے کہا کہ اپنے تیل میں سے کُچھ ہم کو بھی دے دو کِیُونکہ ہماری مشعلیں بھُجی جاتی ہیں۔
BNV কিন্তু নির্বোধ কনেরা বুদ্ধিমতী কনেদের বলল, ‘তোমাদের তেল থেকে আমাদের কিছু তেল দাও, কারণ আমাদের প্রদীপ নিভে যাচ্ছে৷’
ORV ବୋକୀ ଝିଅମାନେ ଚ଼ତୁର ଝିଅମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, 'ତୁମ୍ଭ ତଲରେୁ ଆମ୍ଭକୁ ଟିକିଏ ଦିଅ, ଆମ୍ଭ ଦୀପରୁ ତଲେ ପ୍ରାୟ ସରି ଯାଇଛି।'
MRV पण मूर्ख मुली, हुशार मुलींना म्हणाल्या, ‘तुमच्यातील काही तेल अम्हांला द्या. आमचे दिवे विझत आहेत.’
×

Alert

×