Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:7
KJV
|
{SCJ}Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Then G5119 all G3956 those G1565 virgins G3933 arose, G1453 and G2532 trimmed G2885 their G848 lamps. G2985 {SCJ.}
|
YLT
|
`Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
|
ASV
|
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
WEB
|
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
ESV
|
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
|
RV
|
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
RSV
|
Then all those maidens rose and trimmed their lamps.
|
NLT
|
"All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
|
NET
|
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
|
ERVEN
|
"Then all the girls woke up. They made their lamps ready.
|
TOV
|
அப்பொழுது, அந்தக் கன்னிகைகள் எல்லாரும் எழுந்திருந்து, தங்கள் தீவட்டிகளை ஆயத்தப்படுத்தினார்கள்.
|
ERVTA
|
"பின் பெண்கள் அனைவரும் விழித்தெழுந்தார்கள். தம் விளக்குகளைத் தயார் செய்தார்கள்.
|
GNTERP
|
τοτε ADV G5119 ηγερθησαν V-API-3P G1453 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 παρθενοι N-NPF G3933 εκειναι D-NPF G1565 και CONJ G2532 εκοσμησαν V-AAI-3P G2885 τας T-APF G3588 λαμπαδας N-APF G2985 αυτων P-GPF G846
|
GNTWHRP
|
τοτε ADV G5119 ηγερθησαν V-API-3P G1453 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 παρθενοι N-NPF G3933 εκειναι D-NPF G1565 και CONJ G2532 εκοσμησαν V-AAI-3P G2885 τας T-APF G3588 λαμπαδας N-APF G2985 εαυτων F-3GPM G1438
|
GNTBRP
|
τοτε ADV G5119 ηγερθησαν V-API-3P G1453 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 παρθενοι N-NPF G3933 εκειναι D-NPF G1565 και CONJ G2532 εκοσμησαν V-AAI-3P G2885 τας T-APF G3588 λαμπαδας N-APF G2985 αυτων P-GPF G846
|
GNTTRP
|
τότε ADV G5119 ἠγέρθησαν V-API-3P G1453 πᾶσαι A-NPF G3956 αἱ T-NPF G3588 παρθένοι N-NPF G3933 ἐκεῖναι D-NPF G1565 καὶ CONJ G2532 ἐκόσμησαν V-AAI-3P G2885 τὰς T-APF G3588 λαμπάδας N-APF G2985 ἑαυτῶν.F-3GPM G1438
|
MOV
|
അപ്പോൾ കന്യകമാർ എല്ലാവരും എഴന്നേറ്റു വിളക്കു തെളിയിച്ചു.
|
HOV
|
तब वे सब कुंवारियां उठकर अपनी मशालें ठीक करने लगीं।
|
TEV
|
అప్పుడు ఆ కన్యకలందరు లేచి తమ దివిటీలను చక్కపరచిరి గాని
|
ERVTE
|
“వెంటనే ఆ కన్యకలందరూ లేచి తమ దీపాల్ని సరి చేసుకొన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಆ ಕನ್ಯೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಎದ್ದು ತಮ್ಮ ದೀಪಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು;
|
ERVKN
|
“ಆಗ ಕನ್ನಿಕೆಯರೆಲ್ಲ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ತಮ್ಮ ದೀಪಾರತಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
“પછી બધી જ કુમારિકાઓ જાગી ગઈ ને પોતાની મશાલો તૈયાર કરી.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਨੇ ਉੱਠ ਕੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮਸਾਲਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ
|
URV
|
اُس وقت وہ سب کُنوارِیاں اُٹھ کر اپنی اپنی مشعل دُرُست کرنے لگِیں۔
|
BNV
|
‘সেই কনেরা তখন উঠে তাদের প্রদীপ ঠিক করল৷
|
ORV
|
"ଏକଥା ଶୁଣି ସବୁ ଝିଅଯାକ ଉଠି ପଡ଼ିଲେ ନିଜ ନିଜ ଦୀପ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
|
MRV
|
“सर्व मुली जाग्या झाल्या आणि त्यांनी आपले दिवे तयार केले.
|