Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:42
KJV
|
{SCJ}For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 I was hungry, G3983 and G2532 ye gave G1325 me G3427 no G3756 meat: G5315 I was thirsty, G1372 and G2532 ye gave me no drink G4222 G3165 : {SCJ.}
|
YLT
|
for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
|
ASV
|
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
WEB
|
for I was hungry, and you didn\'t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
ESV
|
For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
|
RV
|
for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
RSV
|
for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
|
NLT
|
For I was hungry, and you didn't feed me. I was thirsty, and you didn't give me a drink.
|
NET
|
For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
|
ERVEN
|
You must go away because when I was hungry, you gave me nothing to eat. When I was thirsty, you gave me nothing to drink.
|
TOV
|
பசியாயிருந்தேன், நீங்கள் எனக்குப் போஜனங்கொடுக்கவில்லை; தாகமாயிருந்தேன், நீங்கள் என் தாகத்தைத் தீர்க்கவில்லை;
|
ERVTA
|
நீங்கள் அதிலே சேரவேண்டும். ஏனென்றால், நான் பசித்திருந்தபொழுது நீங்கள் புசிக்க எதுவும் தரவில்லை. நான் தாகமாயிருந்தபொழுது, நீங்கள் குடிக்க எதுவும் கொடுக்கவில்லை.
|
GNTERP
|
επεινασα V-AAI-1S G3983 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427 φαγειν V-2AAN G5315 εδιψησα V-AAI-1S G1372 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εποτισατε V-AAI-2P G4222 με P-1AS G3165
|
GNTWHRP
|
επεινασα V-AAI-1S G3983 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427 φαγειν V-2AAN G5315 | [και] CONJ G2532 | | εδιψησα V-AAI-1S G1372 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εποτισατε V-AAI-2P G4222 με P-1AS G3165
|
GNTBRP
|
επεινασα V-AAI-1S G3983 γαρ CONJ G1063 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκατε V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G3427 φαγειν V-2AAN G5315 εδιψησα V-AAI-1S G1372 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εποτισατε V-AAI-2P G4222 με P-1AS G3165
|
GNTTRP
|
ἐπείνασα V-AAI-1S G3983 γὰρ CONJ G1063 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐδώκατέ V-AAI-2P G1325 μοι P-1DS G1473 φαγεῖν, V-2AAN G5315 ἐδίψησα V-AAI-1S G1372 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐποτίσατέ V-AAI-2P G4222 με,P-1AS G1473
|
MOV
|
എനിക്കു വിശന്നു, നിങ്ങൾ ഭക്ഷിപ്പാൻ തന്നില്ല; ദാഹിച്ചു, നിങ്ങൾ കുടിപ്പാൻ തന്നില്ല.
|
HOV
|
क्योंकि मैं भूखा था, और तुम ने मुझे खाने को नहीं दिया, मैं प्यासा था, और तुम ने मुझे पानी नहीं पिलाया।
|
TEV
|
నేను ఆకలిగొంటిని, మీరు నాకు భోజనము పెట్టలేదు; దప్పి గొంటిని, మీరు నాకు దాహమియ్యలేదు;
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, నేను ఆకలితో ఉన్నప్పుడు మీరు నాకు భోజనం పెట్టలేదు. దాహం వేసినప్పుడు మీరు నాకు నీళ్ళివ్వలేదు.
|
KNV
|
ನಾನು ಹಸಿದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ; ನಾನು ಬಾಯಾರಿದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಕುಡಿ ಯುವದಕ್ಕೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹಸಿದಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಊಟ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಬಾಯಾರಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
આજ તમારી સજા છે. કારણ હું ભૂખ્યો હતો ત્યારે તમે મને કશું જ ખાવાનું આપ્યું નહોતું અને જ્યારે હું તરસ્યો હતો ત્યારે તમે મને કાંઈ પીવા આપ્યું નહોતું.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਭੁੱਖਾ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਖੁਆਇਆ, ਮੈਂ ਤਿਹਾਇਆ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਪਿਆਇਆ
|
URV
|
کِیُونکہ مَیں بھُوکا تھا۔ تُم نے مُجھے کھانا نہ کھِلایا۔ پیاسا تھا۔ تُم نے مُجھے پانی نہ پِلایا۔
|
BNV
|
কারণ আমি যখন ক্ষুধার্ত ছিলাম, তখন তোমরা আমায় খেতে দাও নি৷ আমার যখন পিপাসা পেয়েছিল, তখন আমায় জল দাও নি৷
|
ORV
|
କାରଣ ମୁଁ ଭୋକିଲା ଥିଲି କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ କିଛି ଖାଇବାକୁ ଦଇେ ନଥିଲ,
|
MRV
|
ही तुमची शिक्षा आहे कारण मी भुकेला होतो पण तुम्ही मला काही खायला दिले नाही, मी तहानेला होतो पण तुम्ही मला काही प्यावयास दिले नाही.
|