Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:38
KJV
|
{SCJ}When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee? ]{SCJ.}
|
KJVP
|
G1161 {SCJ} When G4219 saw G1492 we thee G4571 a stranger, G3581 and G2532 took [thee G4863 in? or G2228 naked, G1131 and G2532 clothed G4016 [thee] ? {SCJ.}
|
YLT
|
and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?
|
ASV
|
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
|
WEB
|
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
|
ESV
|
And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
|
RV
|
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
|
RSV
|
And when did we see thee a stranger and welcome thee, or naked and clothe thee?
|
NLT
|
Or a stranger and show you hospitality? Or naked and give you clothing?
|
NET
|
When did we see you a stranger and invite you in, or naked and clothe you?
|
ERVEN
|
When did we see you with no place to stay and welcome you into our home? When did we see you without clothes and give you something to wear?
|
TOV
|
எப்பொழுது உம்மை அந்நியராகக்கண்டு உம்மைச் சேர்த்துக்கொண்டோம்? எப்பொழுது உம்மை வஸ்திரமில்லாதவராகக் கண்டு உமக்கு வஸ்திரங்கொடுத்தோம்?
|
ERVTA
|
எப்பொழுது நீர் வீட்டைவிட்டு வெளியேறி தனித்திருந்ததைக் கண்டு நாங்கள் உம்மை எங்கள் வீட்டிற்கழைத்தோம்? எப்போது நீர் ஆடையின்றி இருக்கக் கண்டு நாங்கள் உம்மை உடுத்துக்கொள்ள ஏதேனும் கொடுத்தோம்?
|
GNTERP
|
ποτε PRT-I G4219 δε CONJ G1161 σε P-2AS G4571 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 ξενον A-ASM G3581 και CONJ G2532 συνηγαγομεν V-2AAI-1P G4863 η PRT G2228 γυμνον A-ASM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλομεν V-2AAI-1P G4016
|
GNTWHRP
|
ποτε PRT-I G4219 δε CONJ G1161 σε P-2AS G4571 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 ξενον A-ASM G3581 και CONJ G2532 συνηγαγομεν V-2AAI-1P G4863 η PRT G2228 γυμνον A-ASM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλομεν V-2AAI-1P G4016
|
GNTBRP
|
ποτε PRT-I G4219 δε CONJ G1161 σε P-2AS G4571 ειδομεν V-2AAI-1P G1492 ξενον A-ASM G3581 και CONJ G2532 συνηγαγομεν V-2AAI-1P G4863 η PRT G2228 γυμνον A-ASM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλομεν V-2AAI-1P G4016
|
GNTTRP
|
πότε PRT-I G4219 δέ CONJ G1161 σε P-2AS G4771 εἴδομεν V-2AAI-1P G3708 ξένον A-ASM G3581 καὶ CONJ G2532 συνηγάγομεν; V-2AAI-1P G4863 ἢ PRT G2228 γυμνὸν A-ASM G1131 καὶ CONJ G2532 περιεβάλομεν;V-2AAI-1P G4016
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ എപ്പോൾ നിന്നെ അതിഥിയായി കണ്ടിട്ടു ചേർത്തുകൊൾകയോ നഗ്നനായി കണ്ടിട്ടു ഉടപ്പിക്കയോ ചെയ്തു?
|
HOV
|
हम ने कब तुझे पर देशी देखा और अपने घर में ठहराया या नंगा देखा, और कपड़े पहिनाए?
|
TEV
|
ఎప్పుడు పరదేశివై యుండుట చూచి నిన్ను చేర్చుకొంటిమి? దిగంబరివై యుండుట చూచి బట్టలిచ్చితివిు?
|
ERVTE
|
మీరు పరదేశీయునిగా ఎప్పుడు వచ్చారు? మిమ్మల్ని ఎప్పుడు ఆహ్వానించాము? మీకు దుస్తులు ఎప్పుడు కావలసివచ్చింది? దుస్తులు మీకు ఎప్పుడిచ్చాము?
|
KNV
|
ನೀನು ಪರದೇಶಿಯಾ ಗಿರುವದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ ಕೊಂಡೆವು? ಇಲ್ಲವೆ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದಿರುವಾಗ ನಿನಗೆ ಉಡಿಸಿದೆವು?
|
ERVKN
|
ನೀನು ಒಬ್ಬಂಟಿಗನಾಗಿ ಮನೆಯಿಂದ ದೂರವಾಗಿ ಇದ್ದದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಯಾವಾಗ ನಿನ್ನನ್ನು ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡೆವು? ನಿನಗೆ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಯಾವಾಗ ಉಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟೆವು?
|
GUV
|
અમે તને ક્યારે એકલો જોયો અને ઘરથી દૂર ફરતા જોયો? અને અમે તને અમારે ઘેર ક્યારે બોલાવ્યો? અમે તને વસ્ત્ર વગર ક્યારે જોયો અને તને કોઈક વસ્ત્ર પહેરવા આપ્યું?
|
PAV
|
ਕਦ ਅਸਾਂ ਤੈਨੂੰ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਉਤਾਰਿਆ ਯਾ ਨੰਗਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪਹਿਨਾਇਆ?
|
URV
|
ہم نے کب تُجھے پردیسی دیکھ کر گھر میں اُتارا؟ یا ننگا دیکھ کر کپڑا پہنایا؟
|
BNV
|
কখনই বা আপনাকে অচেনা আগন্তুক দেখে আতিথেয়তা করেছিলাম অথবা আপনার পরনে কাপড় নেই দেখে পোশাক পরিয়েছিলাম?
|
ORV
|
କେତବେେଳେ ଆମ୍ଭେ ଆପଣଙ୍କୁ ଘରଠାରୁ ଦୂର ରେ ଏକୁଟିଆ ଦେଖିଥିଲୁ ଓ ଆମ୍ଭ ଘରକୁ ଡ଼ାକିଥିଲୁ? କେତବେେଳେ ଆପଣଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ପୋଷାକ ନଥିବା ବେଳେ ଦେଖିଥିଲୁ ଓ ପିନ୍ଧିବାକୁ କିଛି ଦଇେଥିଲୁ?
|
MRV
|
आम्ही तुला प्रवासी म्हणून कधी पाहिले आणि तुझा पाहुणचार केला? किंवा आम्ही तुला केव्हा उघडे पाहिले व कपडे दिले?
|