Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:36

KJV {SCJ}Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Naked, G1131 and G2532 ye clothed G4016 me: G3165 I was sick, G770 and G2532 ye visited G1980 me: G3165 I was G2252 in G1722 prison, G5438 and G2532 ye came G2064 unto G4314 me. G3165 {SCJ.}
YLT naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
ASV naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
WEB naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.\'
ESV I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
RV naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
RSV I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
NLT I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.'
NET I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
ERVEN When I was without clothes, you gave me something to wear. When I was sick, you cared for me. When I was in prison, you came to visit me.'
TOV வஸ்திரமில்லாதிருந்தேன், எனக்கு வஸ்திரங்கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாயிருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; காவலிலிருந்தேன், என்னைப் பார்க்கவந்தீர்கள் என்பார்.
ERVTA நான் ஆடையின்றி இருந்தபோது, நீங்கள் உடுக்க ஆடை அளித்தீர்கள். நான் நோயுற்றபோது, என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள். நான் சிறைப்பட்டபோது நீங்கள் என்னைக் காண வந்தீர்கள்’ என்று சொன்னார்.
GNTERP γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθετε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
GNTWHRP γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθατε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
GNTBRP γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθετε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
GNTTRP γυμνὸς A-NSM G1131 καὶ CONJ G2532 περιεβάλετέ V-2AAI-2P G4016 με, P-1AS G1473 ἠσθένησα V-AAI-1S G770 καὶ CONJ G2532 ἐπεσκέψασθέ V-ADI-2P G1980 με, P-1AS G1473 ἐν PREP G1722 φυλακῇ N-DSF G5438 ἤμην V-IAI-1S G1510 καὶ CONJ G2532 ἤλθατε V-2AAI-2P G2064 πρός PREP G4314 με.P-1AS G1473
MOV നഗ്നനായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ ഉടുപ്പിച്ചു; രോഗിയായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ കാണ്മാൻ വന്നു; തടവിൽ ആയിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
HOV मैं नंगा था, तुम ने मुझे कपड़े पहिनाए; मैं बीमार था, तुम ने मेरी सुधि ली, मैं बन्दीगृह में था, तुम मुझ से मिलने आए।
TEV దిగంబరినై యుంటిని, నాకు బట్ట లిచ్చితిరి; రోగినైయుంటిని, నన్ను చూడవచ్చితిరి; చెర సాలలో ఉంటిని నాయొద్దకు వచ్చితిరని చెప్పును
ERVTE దుస్తులు కావలసి వచ్చినప్పుడు మీరు నాకు దుస్తులిచ్చారు. జబ్బుతో ఉన్నప్పుడు మీరు నాకు సేవ చేసారు. నేను కారాగారంలో ఉన్నప్పుడు వచ్చి పలకరించారు’ అని అంటాడు.
KNV ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಉಡಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದೆನು; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
ERVKN ನಾನು ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು. ನೀವು ನನಗೆ ಉಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿರಿ. ನಾನು ಕಾಯಿಲೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಆರೈಕೆ ಮಾಡಿದಿರಿ. ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಿ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
GUV હું વસ્ત્ર વગરનો હતો ત્યારે તમે મને કાંઈક પહેરવાં આપ્યું હતું. હું માંદો હતો ત્યારે તમે મારી ચાકરી કરી હતી, હું કારાવાસમાં હતો, ત્યારે તમે મને મળવા આવ્યા હતા.’
PAV ਨੰਗਾ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਨਾਇਆ ਮੈਂ ਰੋਗੀ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ, ਮੈਂ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਸਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ
URV ننگا تھا۔ تُم نے مُجھے کپڑا پہنایا۔ بِیمار تھا۔ تُم نے میری خَبر لی۔ قَید میں تھا۔ تُم میرے پاس آئے۔
BNV যখন আমার পরনে কোন কাপড় ছিল না, তখন তোমরা আমায় পোশাক পরিয়েছিলে৷ আমি অসুস্থ ছিলাম, তোমরা আমার সেবা করেছিলে৷ আমি কারাগারে ছিলাম, তোমর আমায় দেখতে এসেছিলে৷’
ORV ମାରେ କୌଣସି ଲୁଗାପଟା ନଥିଲା, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପିନ୍ଧିବାକୁ ଦଇେଥିଲ। ମୁଁ ଅସୁସ୍ଥ ଥିଲି। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଯତ୍ନ ନଇେଥିଲ। ମୁଁ କାରାଗାର ରେ ଥିଲି। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଥିଲ।'
MRV मी कपड्यांशिवाय होतो तेव्हा तुम्ही मला कपडे दिलेत. मी आजारी होतो, तेव्हा तुम्ही माझी काळजी घेतलीत. मी तुरूंगात होतो तेव्हा तुम्ही माझ्याकडे समाचारासाठी आलात.
×

Alert

×