Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:36
KJV
|
{SCJ}Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Naked, G1131 and G2532 ye clothed G4016 me: G3165 I was sick, G770 and G2532 ye visited G1980 me: G3165 I was G2252 in G1722 prison, G5438 and G2532 ye came G2064 unto G4314 me. G3165 {SCJ.}
|
YLT
|
naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
|
ASV
|
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
|
WEB
|
naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.\'
|
ESV
|
I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
|
RV
|
naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
|
RSV
|
I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
|
NLT
|
I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.'
|
NET
|
I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.'
|
ERVEN
|
When I was without clothes, you gave me something to wear. When I was sick, you cared for me. When I was in prison, you came to visit me.'
|
TOV
|
வஸ்திரமில்லாதிருந்தேன், எனக்கு வஸ்திரங்கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாயிருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; காவலிலிருந்தேன், என்னைப் பார்க்கவந்தீர்கள் என்பார்.
|
ERVTA
|
நான் ஆடையின்றி இருந்தபோது, நீங்கள் உடுக்க ஆடை அளித்தீர்கள். நான் நோயுற்றபோது, என்னைக் கவனித்துக் கொண்டீர்கள். நான் சிறைப்பட்டபோது நீங்கள் என்னைக் காண வந்தீர்கள்’ என்று சொன்னார்.
|
GNTERP
|
γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθετε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
|
GNTWHRP
|
γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθατε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
|
GNTBRP
|
γυμνος A-NSM G1131 και CONJ G2532 περιεβαλετε V-2AAI-2P G4016 με P-1AS G3165 ησθενησα V-AAI-1S G770 και CONJ G2532 επεσκεψασθε V-ADI-2P G1980 με P-1AS G3165 εν PREP G1722 φυλακη N-DSF G5438 ημην V-IXI-1S G2252 και CONJ G2532 ηλθετε V-2AAI-2P G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165
|
GNTTRP
|
γυμνὸς A-NSM G1131 καὶ CONJ G2532 περιεβάλετέ V-2AAI-2P G4016 με, P-1AS G1473 ἠσθένησα V-AAI-1S G770 καὶ CONJ G2532 ἐπεσκέψασθέ V-ADI-2P G1980 με, P-1AS G1473 ἐν PREP G1722 φυλακῇ N-DSF G5438 ἤμην V-IAI-1S G1510 καὶ CONJ G2532 ἤλθατε V-2AAI-2P G2064 πρός PREP G4314 με.P-1AS G1473
|
MOV
|
നഗ്നനായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ ഉടുപ്പിച്ചു; രോഗിയായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ കാണ്മാൻ വന്നു; തടവിൽ ആയിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
|
HOV
|
मैं नंगा था, तुम ने मुझे कपड़े पहिनाए; मैं बीमार था, तुम ने मेरी सुधि ली, मैं बन्दीगृह में था, तुम मुझ से मिलने आए।
|
TEV
|
దిగంబరినై యుంటిని, నాకు బట్ట లిచ్చితిరి; రోగినైయుంటిని, నన్ను చూడవచ్చితిరి; చెర సాలలో ఉంటిని నాయొద్దకు వచ్చితిరని చెప్పును
|
ERVTE
|
దుస్తులు కావలసి వచ్చినప్పుడు మీరు నాకు దుస్తులిచ్చారు. జబ్బుతో ఉన్నప్పుడు మీరు నాకు సేవ చేసారు. నేను కారాగారంలో ఉన్నప్పుడు వచ్చి పలకరించారు’ అని అంటాడు.
|
KNV
|
ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಉಡಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದೆನು; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ದಿರಿ; ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳುವನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು. ನೀವು ನನಗೆ ಉಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿರಿ. ನಾನು ಕಾಯಿಲೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನಗೆ ಆರೈಕೆ ಮಾಡಿದಿರಿ. ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಿ’ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
હું વસ્ત્ર વગરનો હતો ત્યારે તમે મને કાંઈક પહેરવાં આપ્યું હતું. હું માંદો હતો ત્યારે તમે મારી ચાકરી કરી હતી, હું કારાવાસમાં હતો, ત્યારે તમે મને મળવા આવ્યા હતા.’
|
PAV
|
ਨੰਗਾ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਨਾਇਆ ਮੈਂ ਰੋਗੀ ਸਾਂ ਅਰ ਤੁਸਾਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ, ਮੈਂ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਸਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ
|
URV
|
ننگا تھا۔ تُم نے مُجھے کپڑا پہنایا۔ بِیمار تھا۔ تُم نے میری خَبر لی۔ قَید میں تھا۔ تُم میرے پاس آئے۔
|
BNV
|
যখন আমার পরনে কোন কাপড় ছিল না, তখন তোমরা আমায় পোশাক পরিয়েছিলে৷ আমি অসুস্থ ছিলাম, তোমরা আমার সেবা করেছিলে৷ আমি কারাগারে ছিলাম, তোমর আমায় দেখতে এসেছিলে৷’
|
ORV
|
ମାରେ କୌଣସି ଲୁଗାପଟା ନଥିଲା, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପିନ୍ଧିବାକୁ ଦଇେଥିଲ। ମୁଁ ଅସୁସ୍ଥ ଥିଲି। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଯତ୍ନ ନଇେଥିଲ। ମୁଁ କାରାଗାର ରେ ଥିଲି। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଥିଲ।'
|
MRV
|
मी कपड्यांशिवाय होतो तेव्हा तुम्ही मला कपडे दिलेत. मी आजारी होतो, तेव्हा तुम्ही माझी काळजी घेतलीत. मी तुरूंगात होतो तेव्हा तुम्ही माझ्याकडे समाचारासाठी आलात.
|