Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:34

KJV {SCJ}Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: {SCJ.}
KJVP {SCJ} Then G5119 shall the G3588 King G935 say G2046 unto them G3588 on G1537 his G848 right hand, G1188 Come, G1205 ye blessed G2127 of my G3450 Father, G3962 inherit G2816 the G3588 kingdom G932 prepared G2090 for you G5213 from G575 the foundation G2602 of the world: G2889 {SCJ.}
YLT `Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;
ASV Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
WEB Then the King will tell those on his right hand, \'Come , blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
ESV Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
RV Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
RSV Then the King will say to those at his right hand, `Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
NLT "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
NET Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
ERVEN "Then the king will say to the godly people on his right, 'Come, my Father has great blessings for you. The kingdom he promised is now yours. It has been prepared for you since the world was made.
TOV அப்பொழுது, ராஜா தமது வலது பக்கத்தில் நிற்பவர்களைப் பார்த்து: வாருங்கள் என் பிதாவினால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களே, உலகம் உண்டானது முதல் உங்களுக்காக ஆயத்தம்பண்ணப்பட்டிருக்கிற ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA "பின் அரசனானவர் தன் வலது பக்கமுள்ள நல்லவர்களிடம், ‘வாருங்கள். என் பிதா உங்களுக்குப் பெரும் ஆசீர்வாதத்தை வழங்கியுள்ளார். உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட தேவனுடைய இராஜ்யத்தை அடையுங்கள். உலகம் தோன்றியது முதலே அந்த இராஜ்யம் உங்களுக்காகத் தயாராக உள்ளது.
GNTERP τοτε ADV G5119 ερει V-FAI-3S G2046 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 τοις T-DPN G3588 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 δευτε V-XXM-2P G1205 οι T-NPM G3588 ευλογημενοι V-RPP-NPM G2127 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 κληρονομησατε V-AAM-2P G2816 την T-ASF G3588 ητοιμασμενην V-RPP-ASF G2090 υμιν P-2DP G5213 βασιλειαν N-ASF G932 απο PREP G575 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
GNTWHRP τοτε ADV G5119 ερει V-FAI-3S G2046 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 τοις T-DPN G3588 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 δευτε V-XXM-2P G1205 οι T-NPM G3588 ευλογημενοι V-RPP-NPM G2127 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 κληρονομησατε V-AAM-2P G2816 την T-ASF G3588 ητοιμασμενην V-RPP-ASF G2090 υμιν P-2DP G5213 βασιλειαν N-ASF G932 απο PREP G575 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
GNTBRP τοτε ADV G5119 ερει V-FAI-3S G2046 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 τοις T-DPN G3588 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 δευτε V-XXM-2P G1205 οι T-NPM G3588 ευλογημενοι V-RPP-NPM G2127 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 κληρονομησατε V-AAM-2P G2816 την T-ASF G3588 ητοιμασμενην V-RPP-ASF G2090 υμιν P-2DP G5213 βασιλειαν N-ASF G932 απο PREP G575 καταβολης N-GSF G2602 κοσμου N-GSM G2889
GNTTRP τότε ADV G5119 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 τοῖς T-DPN G3588 ἐκ PREP G1537 δεξιῶν A-GPM G1188 αὐτοῦ· P-GSM G846 δεῦτε, V-PAM-2P G1205 οἱ T-NPM G3588 εὐλογημένοι V-RPP-NPM G2127 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου, P-1GS G1473 κληρονομήσατε V-AAM-2P G2816 τὴν T-ASF G3588 ἡτοιμασμένην V-RPP-ASF G2090 ὑμῖν P-2DP G5210 βασιλείαν N-ASF G932 ἀπὸ PREP G575 καταβολῆς N-GSF G2602 κόσμου.N-GSM G2889
MOV രാജാവു തന്റെ വലത്തുള്ളവരോടു അരുളിച്ചെയ്യും: എന്റെ പിതാവിനാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവരേ, വരുവിൻ; ലോകസ്ഥാപനംമുതൽ നിങ്ങൾക്കായി ഒരുക്കിയിരിക്കുന്ന രാജ്യം അവകാശമാക്കിക്കൊൾവിൻ.
HOV तब राजा अपनी दाहिनी ओर वालों से कहेगा, हे मेरे पिता के धन्य लोगों, आओ, उस राज्य के अधिकारी हो जाओ, जो जगत के आदि से तुम्हारे लिये तैयार किया हुआ है।
TEV అప్పుడు రాజు తన కుడివైపున ఉన్నవారిని చూచినా తండ్రిచేత ఆశీర్వదింపబడినవార లారా, రండి; లోకము పుట్టినది మొదలుకొని మీకొరకు సిద్ధపరచబడిన రాజ్యమును స్వతంత్రించుకొనుడి.
ERVTE “అప్పుడా రాజు తన కుడి వైపునున్న వాళ్ళతో, ‘రండి! నా తండ్రి ఆశీర్వాదాలను మీరు పొందారు. మీ రాజ్యాన్ని తీసుకొండి. ప్రపంచం సృష్టింపబడినప్పుడే ఈ రాజ్యాన్ని దేవుడు మీకోసం ఉంచాడు.
KNV ಆಗ ಅರಸನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ರುವವರಿಗೆ--ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಿದವರೇ, ನೀವು ಬನ್ನಿರಿ; ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿ ವಾರ ಹಾಕಿದಂದಿನಿಂದ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರಿ;
ERVKN “ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರಿಗೆ, ‘ಬನ್ನಿರಿ, ನನ್ನ ತಂದೆ ನಿಮಗೆ ಮಹಾ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಬನ್ನಿರಿ, ದೇವರು ನಿಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆ ರಾಜ್ಯವು ಲೋಕ ಉಂಟಾದಂದಿನಿಂದ ನಿಮಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
GUV “પછી તે રાજા, જમણી બાજુ બેસનારા સારા માણસોને કહેશે, આવો, મારા બાપના આશીર્વાદિતો આવો, અને જે રાજ્ય જગતનો પાયો નાખતા પહેલા તમારા માટે અગાઉથી જ તૈયાર કરવામાં આવ્યુ છે તે પ્રાપ્ત કરો.
PAV ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹੋਣ ਆਖੇਗਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਮੁਬਾਰਕ ਲੋਕੋ ਆਓ! ਜਿਹੜਾ ਰਾਜ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੁੱਢੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਵੋ
URV اُس وقت بادشاہ اپنے دہنی طرف والوں سے کہے گا آؤ میرے باپ کے مُبارک لوگو جو بادشاہی بنایِ عالم سے تُمہارے لِئے تیّار کی گئی ہے اُسے مِیراث میں لو۔
BNV ‘এরপর রাজা তাঁর ডানদিকের যাঁরা তাদের বলবেন, ‘আমার পিতার আশীর্বাদ পেয়েছ, তোমরা এস! জগত সৃষ্টির শুরুতেইয়ে রাজ্য তোমাদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে, তার অধিকার গ্রহণ কর৷
ORV "ତା'ପରେ ରାଜା ତାହାଙ୍କ ଡ଼ାହାଣ ପଟ ରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବେ, 'ଆସ, ମାରେ ପରମପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶାର୍ବାଦ କରିଛନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ରାଜ୍ଯ ଦବୋକୁ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦଇେଛନ୍ତି, ତାହା ଲାଭ କର। ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହବୋ କାଳରୁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସେ ରାଜ୍ଯ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହାଇେ ସାରିଛି।"
MRV “मग राजा जे त्याच्या उजवीकडे आहेत त्यांना म्हणेल, या, जे तुम्ही माझ्या पित्याचे आशीर्वादित आहात! जे तुमच्यासाठी तयार केले आहे त्या राज्याचे वतनदार व्हा. हे राज्य जगाच्या स्थापनेपासून तयार केले आहे.
×

Alert

×