Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:33
KJV
|
{SCJ}And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 he shall set G2476 the G3588 sheep G4263 on G1537 his G848 right hand, G1188 but G1161 the G3588 goats G2055 on G1537 the left. G2176 {SCJ.}
|
YLT
|
and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
|
ASV
|
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
WEB
|
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
ESV
|
And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
|
RV
|
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
RSV
|
and he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
|
NLT
|
He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
|
NET
|
He will put the sheep on his right and the goats on his left.
|
ERVEN
|
He will put the sheep on his right and the goats on his left.
|
TOV
|
செம்மறியாடுகளைத் தமது வலதுபக்கத்திலும், வெள்ளாடுகளைத் தமது இடதுபக்கத்திலும் நிறுத்துவார்.
|
ERVTA
|
மனித குமாரன் செம்மறியாடுகளை (நல்லவர்களை) வலது பக்கமும், வெள்ளாடுகளை (தீயவர்களை) இடது பக்கமும் நிறுத்துவார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 στήσει V-FAI-3S G2476 τὰ T-APN G3588 μὲν PRT G3303 πρόβατα N-APN G4263 ἐκ PREP G1537 δεξιῶν A-GPM G1188 αὐτοῦ, P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 δὲ CONJ G1161 ἐρίφια N-APN G2055 ἐξ PREP G1537 εὐωνύμων.A-GPM G2176
|
MOV
|
ചെമ്മരിയാടുകളെ തന്റെ വലത്തും കോലാടുകളെ ഇടത്തും നിറുത്തും.
|
HOV
|
और वह भेड़ों को अपनी दाहिनी ओर और बकिरयों को बाई और खड़ी करेगा।
|
TEV
|
తన కుడివైపున గొఱ్ఱలను ఎడమవైపున మేక లను నిలువబెట్టును.
|
ERVTE
|
తదుపరి కొందరిని తన కుడి వైపున, కొందరిని తన ఎడమ వైపున ఉంచుతాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಆಡುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಆಡುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವನು.
|
GUV
|
માણસનો દીકરો ઘેટાંને (સારા લોકો) પોતાની જમણી બાજુ મૂકશે અને બકરાંને (ખરાબ લોકો) ડાબી બાજુ રાખશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਅਰ ਬੱਕਰੀਆਂ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖੜਿਆਂ ਕਰੇਗਾ
|
URV
|
اور بھیڑوں کو اپنے دہنے اور بکرِیوں کو بائیں کھڑا کرے گا۔
|
BNV
|
তিনি নিজের ডানদিকে ভেড়াদের রাখবেন আর বাঁদিকে ছাগলদের রাখবেন৷
|
ORV
|
ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ମଷେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଡ଼ାହାଣ ପଟେ ରଖିବେ ଓ ଛାଗକୁ ତାହାଙ୍କ ବାମ ପଟେ ରଖିବେ।
|
MRV
|
तो मेंढरांना आपल्या उजवीकडे बसवील पण शेरडांना तो डावीकडे बसवील.
|