Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:33

KJV {SCJ}And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 he shall set G2476 the G3588 sheep G4263 on G1537 his G848 right hand, G1188 but G1161 the G3588 goats G2055 on G1537 the left. G2176 {SCJ.}
YLT and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
ASV and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
WEB He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
ESV And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
RV and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
RSV and he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
NLT He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.
NET He will put the sheep on his right and the goats on his left.
ERVEN He will put the sheep on his right and the goats on his left.
TOV செம்மறியாடுகளைத் தமது வலதுபக்கத்திலும், வெள்ளாடுகளைத் தமது இடதுபக்கத்திலும் நிறுத்துவார்.
ERVTA மனித குமாரன் செம்மறியாடுகளை (நல்லவர்களை) வலது பக்கமும், வெள்ளாடுகளை (தீயவர்களை) இடது பக்கமும் நிறுத்துவார்.
GNTERP και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
GNTWHRP και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
GNTBRP και CONJ G2532 στησει V-FAI-3S G2476 τα T-APN G3588 μεν PRT G3303 προβατα N-APN G4263 εκ PREP G1537 δεξιων A-GPM G1188 αυτου P-GSM G846 τα T-APN G3588 δε CONJ G1161 εριφια N-APN G2055 εξ PREP G1537 ευωνυμων A-GPM G2176
GNTTRP καὶ CONJ G2532 στήσει V-FAI-3S G2476 τὰ T-APN G3588 μὲν PRT G3303 πρόβατα N-APN G4263 ἐκ PREP G1537 δεξιῶν A-GPM G1188 αὐτοῦ, P-GSM G846 τὰ T-APN G3588 δὲ CONJ G1161 ἐρίφια N-APN G2055 ἐξ PREP G1537 εὐωνύμων.A-GPM G2176
MOV ചെമ്മരിയാടുകളെ തന്റെ വലത്തും കോലാടുകളെ ഇടത്തും നിറുത്തും.
HOV और वह भेड़ों को अपनी दाहिनी ओर और बकिरयों को बाई और खड़ी करेगा।
TEV తన కుడివైపున గొఱ్ఱలను ఎడమవైపున మేక లను నిలువబెట్టును.
ERVTE తదుపరి కొందరిని తన కుడి వైపున, కొందరిని తన ఎడమ వైపున ఉంచుతాడు.
KNV ಆತನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಆಡುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವನು.
ERVKN ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಕುರಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಆಡುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವನು.
GUV માણસનો દીકરો ઘેટાંને (સારા લોકો) પોતાની જમણી બાજુ મૂકશે અને બકરાંને (ખરાબ લોકો) ડાબી બાજુ રાખશે.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਅਰ ਬੱਕਰੀਆਂ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖੜਿਆਂ ਕਰੇਗਾ
URV اور بھیڑوں کو اپنے دہنے اور بکرِیوں کو بائیں کھڑا کرے گا۔
BNV তিনি নিজের ডানদিকে ভেড়াদের রাখবেন আর বাঁদিকে ছাগলদের রাখবেন৷
ORV ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ମଷେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଡ଼ାହାଣ ପଟେ ରଖିବେ ଓ ଛାଗକୁ ତାହାଙ୍କ ବାମ ପଟେ ରଖିବେ।
MRV तो मेंढरांना आपल्या उजवीकडे बसवील पण शेरडांना तो डावीकडे बसवील.
×

Alert

×