Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:31

KJV {SCJ}When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: {SCJ.}
KJVP {SCJ} When G3752 the G3588 Son G5207 of man G444 shall come G2064 in G1722 his G848 glory, G1391 and G2532 all G3956 the G3588 holy G40 angels G32 with G3326 him, G846 then G5119 shall he sit G2523 upon G1909 the throne G2362 of his G848 glory: G1391 {SCJ.}
YLT `And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
ASV But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
WEB "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
ESV "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
RV But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
RSV "When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
NLT "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.
NET "When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
ERVEN "The Son of Man will come again with divine greatness, and all his angels will come with him. He will sit as king on his great and glorious throne.
TOV அன்றியும் மனுஷகுமாரன் தமது மகிமைபொருந்தினவராய்ச் சகல பரிசுத்த தூதரோடுங்கூட வரும்போது, தமது மகிமையுள்ள சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருப்பார்.
ERVTA "மனித குமாரன் மீண்டும் வருவார். அவர் மாட்சிமையுடன் தேவதூதர்கள் சூழ வருவார். அரசராகிய அவர் தன் மாட்சிமை மிக்க அரியணையில் வீற்றிருப்பார்.
GNTERP οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγιοι A-NPM G40 αγγελοι N-NPM G32 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 τοτε ADV G5119 καθισει V-FAI-3S G2523 επι PREP G1909 θρονου N-GSM G2362 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγγελοι N-NPM G32 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 τοτε ADV G5119 καθισει V-FAI-3S G2523 επι PREP G1909 θρονου N-GSM G2362 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTBRP οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 δοξη N-DSF G1391 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγιοι A-NPM G40 αγγελοι N-NPM G32 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 τοτε ADV G5119 καθισει V-FAI-3S G2523 επι PREP G1909 θρονου N-GSM G2362 δοξης N-GSF G1391 αυτου P-GSM G846
GNTTRP Ὅταν CONJ G3752 δὲ CONJ G1161 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 δόξῃ N-DSF G1391 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἄγγελοι N-NPM G32 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ, P-GSM G846 τότε ADV G5119 καθίσει V-FAI-3S G2523 ἐπὶ PREP G1909 θρόνου N-GSM G2362 δόξης N-GSF G1391 αὐτοῦ·P-GSM G846
MOV മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ തേജസ്സോടെ സകലവിശുദ്ധദൂതന്മാരുമായി വരുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ തേജസ്സിന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കും.
HOV जब मनुष्य का पुत्र अपनी महिमा में आएगा, और सब स्वर्ग दूत उसके साथ आएंगे तो वह अपनी महिमा के सिहांसन पर विराजमान होगा।
TEV తన మహిమతో మనుష్యకుమారుడును ఆయనతో కూడ సమస్త దూతలును వచ్చునప్పుడు ఆయన తన మహిమగల సింహాసనముమీద ఆసీనుడై యుండును.
ERVTE “తేజోవంతుడైన మనుష్యకుమారుడు తన దేవదూతలతో కలసి వస్తాడు. వచ్చి తోజోవంతమైన తన సింహాసనంపై కూర్చుంటాడు.
KNV ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರೊಂದಿಗೆ ಬರುವಾಗ ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವನು;
ERVKN “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತ ದೇವದೂತರ ಸಮೇತ ಮತ್ತೆ ಬರುವಾಗ ರಾಜನಾಗಿ ಮಹಾಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
GUV “માણસનો દીકરો ફરીથી આવશે. તે ભવ્ય મહિમા સાથે તેના બધાજ દૂતો સાથે આવશે અને તે રાજા તરીકે મહિમાના રાજ્યાસન પર બીરાજશે.
PAV ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਦੂਤਾਂ ਸਣੇ ਆਵੇਗਾ ਤਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਤੇਜ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠੇਗਾ
URV جب اِبنِ آدم اپنے جلال میں آئے گا اور سب فرِشتے اُس کے ساتھ آئیں گے تب وہ اپنے جلال کے تخت پر بَیٹھیگا۔
BNV ‘মানবপুত্র যখন নিজ মহিমায় মহিমান্বিত হয়ে তাঁর স্বর্গদূতদেব সঙ্গে নিয়ে এসে মহিমার সিংহাসনে বসবেন,
ORV "ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ର ପୁଣି ଥରେ ଆସିବେ। ସେ ତାହାଙ୍କର ମହିମା ସହିତ ଆସିବେ। ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ମାନେ ଆସିବେ। ସେ ରାଜା ହବେେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ମହାନ ସିଂହାସନ ଉପରେ ବସିବେ।
MRV “मनुष्याचा पुत्र जेव्हा त्याच्या स्वर्गीय गौरवाने आपल्या देवदूतांसह येईल तेव्हा तो त्याच्या गौरवी आसनावर बसेल.
×

Alert

×