Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:30

KJV {SCJ}And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 cast G1544 ye the G3588 unprofitable G888 servant G1401 into G1519 outer G1857 darkness: G4655 there G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth. G3599 {SCJ.}
YLT and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
ASV And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
WEB Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.\'
ESV And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
RV And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
RSV And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
NLT Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
NET And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
ERVEN Then the master said, 'Throw that useless servant outside into the darkness, where people will cry and grind their teeth with pain.'
TOV பிரயோஜனமற்ற ஊழியக்காரனாகிய இவனைப் புறம்பான இருளிலே தள்ளிப்போடுங்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றான்.
ERVTA பிறகு அந்த எஜமானன், ‘பயனற்ற அந்த வேலைக்காரனைத் தூக்கி வெளியே இருளில் எறியுங்கள். அவ்விடத்தில் மக்கள் கூக்குரலிட்டு பற்களைக் கடித்துக் கொண்டு வேதனையால் அழுது கொண்டிருப்பார்கள்" என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αχρειον A-ASM G888 δουλον N-ASM G1401 εκβαλλετε V-PAM-2P G1544 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTWHRP και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αχρειον A-ASM G888 δουλον N-ASM G1401 εκβαλετε V-2AAM-2P G1544 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTBRP και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αχρειον A-ASM G888 δουλον N-ASM G1401 εκβαλετε V-2AAM-2P G1544 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 ἀχρεῖον A-ASM G888 δοῦλον ἐκβάλετε V-2AAM-2P G1544 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 σκότος N-ASN G4655 τὸ T-ASN G3588 ἐξώτερον· A-ASN-C G1857 ἐκεῖ ADV G1563 ἔσται V-FDI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 κλαυθμὸς N-NSM G2805 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 βρυγμὸς N-NSM G1030 τῶν T-GPM G3588 ὀδόντων.N-GPM G3599
MOV എന്നാൽ കൊള്ളരുതാത്ത ദാസനെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുട്ടിലേക്കു തള്ളിക്കളവിൻ; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
HOV और इस निकम्मे दास को बाहर के अन्धेरे में डाल दो, जहां रोना और दांत पीसना होगा।
TEV మరియు పనికిమాలిన ఆ దాసుని వెలుపటి చీకటిలోనికి త్రోసివేయుడి; అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండుననెను.
ERVTE ఆ పనికిరాని వాణ్ణి బయట చీకట్లో పడవేయండి. అక్కడతడు ఏడుస్తూ బాధననుభవిస్తాడు.”
KNV ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋ ಜಕನಾದ ಈ ಸೇವಕನನ್ನು ನೀವು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿರಿ; ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು ಅಂದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಆ ಯಜಮಾನನು, ‘ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಆ ಸೇವಕನನ್ನು ಹೊರಗಿನ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಗೆ ದಬ್ಬಿರಿ’ ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಬಾಧೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಿರುವರು.’
GUV તેથી ધણીએ કહ્યું, ‘આ નકામા નોકરને બહારના અંધકારમાં ફેંકી દો જ્યાં લોકોરૂદન કરે છે અને દાંત પીસે છે.’
PAV ਇਸ ਨਿਕੰਮੇ ਚਾਕਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਦੇ ਅੰਧਘੋਰ ਵਿੱਚ ਕੱਢ ਦਿਓ। ਓੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ।।
URV اور اِس نِکمّے نَوکر کو باہِر اَندھیرے میں ڈال دو۔ وہاں رونا اور دانت پِیسنا ہوگا۔
BNV তোমরা ঐ অকর্মন্য দাসকে অন্ধকারে বাইরে ফেলে দাও; সেখানে লোকেরা কান্নাকাটি করে ও যন্ত্রণায় দাঁতে দাঁত ঘষে৷’
ORV ତା'ପରେ ମାଲିକ କହିଲେ, ' ସେ ଅଦରକାରୀ ଚ଼ାକରକୁ ବାହା ରେ ଅନ୍ଧକାର ରେ ପକଇେ ଦିଅ। ସଠାେରେ ଲୋକମାନେ କାନ୍ଦିବେ ଏବଂ ୟନ୍ତ୍ରଣା ରେ ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରିବେ।'
MRV नंतर मालक म्हणाला, त्या निकामी नोकराला बाहेरच्या अंधारात घालवून द्या. तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.
×

Alert

×