Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:22

KJV {SCJ}He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. {SCJ.}
KJVP G1161 {SCJ} He also that had received G2983 G2532 two G1417 talents G5007 came G4334 and said, G2036 Lord, G2962 thou deliveredst G3860 unto me G3427 two G1417 talents: G5007 behold, G2396 I have gained G2770 two G1417 other G243 talents G5007 beside G1909 them. G846 {SCJ.}
YLT `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
ASV And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
WEB "He also who got the two talents came and said, \'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.\'
ESV And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
RV And he also that {cf15i received} the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
RSV And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
NLT "The servant who had received the two bags of silver came forward and said, 'Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.'
NET The one with the two talents also came and said, 'Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.'
ERVEN "Then the servant who got two bags of money came to the master. The servant said, 'Master, you gave me two bags of money to care for. So I used your two bags to earn two more.'
TOV இரண்டு தாலந்தை வாங்கினவனும் வந்து: ஆண்டவனே, இரண்டு தாலந்தை என்னிடத்தில் ஒப்புவித்தீரே; அவைகளைக்கொண்டு, இதோ, வேறு இரண்டு தாலந்தைச் சம்பாதித்தேன் என்றான்.
ERVTA "பின்னர் இரண்டு பை பணம் பெற்ற வேலைக்காரன் தன் எஜமானிடம் வந்து, ‘எஜமானே, நீங்கள் என்னிடம் இரண்டு பை பணம் தந்தீர்கள். நான் அதைக்கொண்டு மேலும் இரண்டு பை பணம் ஈட்டியுள்ளேன்’ என்றான்.
GNTERP προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 λαβων V-2AAP-NSM G2983 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770 επ PREP G1909 αυτοις P-DPN G846
GNTWHRP προσελθων V-2AAP-NSM G4334 | | [δε] CONJ G1161 | και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770
GNTBRP προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τα T-APN G3588 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 λαβων V-2AAP-NSM G2983 ειπεν V-2AAI-3S G2036 κυριε N-VSM G2962 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 μοι P-1DS G3427 παρεδωκας V-AAI-2S G3860 ιδε V-AAM-2S G1492 αλλα A-APN G243 δυο A-NUI G1417 ταλαντα N-APN G5007 εκερδησα V-AAI-1S G2770 επ PREP G1909 αυτοις P-DPN G846
GNTTRP προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τὰ T-APN G3588 δύο A-NUI G1417 τάλαντα N-APN G5007 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 κύριε, N-VSM G2962 δύο A-NUI G1417 τάλαντά N-APN G5007 μοι P-1DS G1473 παρέδωκας· V-AAI-2S G3860 ἴδε V-AAM-2S G3708 ἄλλα A-APN G243 δύο A-NUI G1417 τάλαντα N-APN G5007 ἐκέρδησα.V-AAI-1S G2770
MOV രണ്ടു താലന്തു ലഭിച്ചവനും അടുക്കെ വന്നു: യജമാനനേ, രണ്ടു താലന്തല്ലോ എന്നെ ഏല്പിച്ചതു; ഞാൻ രണ്ടു താലന്തുകൂടെ നേടിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और जिस को दो तोड़े मिले थे, उस ने भी आकर कहा; हे स्वामी तू ने मुझे दो तोड़े सौंपें थे, देख, मैं ने दो तोड़े और कमाएं।
TEV ఆలాగే రెండు తలాంతులు తీసికొనినవాడు వచ్చిఅయ్యా, నీవు నాకు రెండు తలాంతులప్పగించితివే అవియు గాక మరి రెండు తలాంతులు సంపాదించితినని చెప్పెను.
ERVTE “రెండు తలాంతులు పొందిన వాడు కూడా వచ్చి, ‘అయ్యా! నాకు రెండు తలాంతులు యిచ్చారు. నేను మరో రెండు సంపాదించాను. చూడండి!’ అని అన్నాడు.
KNV ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದವನು ಸಹ ಬಂದು--ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಿ; ಇಗೋ, ಅವುಗಳಲ್ಲದೆ ಇನ್ನೂ ಎರಡು ತಲಾಂತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
ERVKN “ಆಮೇಲೆ ಎರಡು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದ್ದ ಸೇವಕನು ಯಜಮಾನನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ‘ಧಣಿಯೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಎರಡು ತಲಾಂತು ಕೊಟ್ಟೆ. ನಾನು ಆ ಹಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಇನ್ನೂ ಎರಡು ತಲಾಂತು ಸಂಪಾದಿಸಿರುವೆ’ ಅಂದನು.
GUV “પછી જેને બે થેલીઓ આપવામાં આવી હતી, તે ધણી પાસે આવ્યો અને નોકરે કહ્યું, ‘ધણી તેં મને બે થેલી ભરેલા પૈસા આપ્યા હતા, મેં આ બંને થેલીના પૈસાનો ઉપયોગ કર્યો છે અને હું બીજી બે થેલીઓ વધારે કમાયો છું.’
PAV ਅਤੇ ਜਿਹ ਨੇ ਦੋ ਤੋੜੇ ਲਏ ਸਨ ਉਹ ਵੀ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਬੋਲਿਆ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਦੋ ਤੋੜੇ ਸੌਂਪੇ ਸਨ। ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਦੋ ਤੋੜੇ ਹੋਰ ਭੀ ਖੱਟੇ
URV اور جِس کو دو توڑے مِلے تھے اُس نے بھی پاس آ کر کہا اَے خُداوند تُو نے دو توڑے مُجھے سُپُرد کِئے تھے۔ دیکھ میں نے دو توڑے اور کمائے۔
BNV ‘এরপর য়ে দু থলি মোহর পেয়েছিল, সেও তার মনিবের কাছে এসে বলল, ‘হুজুর, আপনি আমায় দু থলি মোহর দিয়েছিলেন, দেখুন আমি তাই দিয়ে আরো দু থলি মোহর রোজগার করেছি৷’
ORV "ତା'ପରେ ଦୁଇ ତୋଡ଼ା ରୂପା ଟଙ୍କା ପାଇଥିବା ଚାକରଟି ମାଲିକ ପାଖକୁ ଆସିଲା। ଚ଼ାକରଟି କହିଲା, 'ଆପଣ ମାେତେ ଦୁଇ ତୋଡ଼ା ଟଙ୍କାର ଦାଯିତ୍ବ ଦଇେଥିଲେ। ମୁଁ ଆଉ ଦୁଇ ତୋଡ଼ା ଟଙ୍କା ରୋଜଗାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଦୁଇ ତୋଡ଼ା ଟଙ୍କା ବ୍ଯବହାର କରିଛି।'
MRV “नंतर ज्या मनुष्याला रुपयांच्या दोन थैल्या मिळाल्या होत्या, तो मालकाकडे आला आणि म्हणाला, ‘मालक, तुम्ही मला रुपयांच्या दोन थैल्या दिल्या होत्या त्यापासून मी आणखी दोन थैल्या कमाविल्या.
×

Alert

×