Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:19

KJV {SCJ}After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. {SCJ.}
KJVP G1161 {SCJ} After G3326 a long G4183 time G5550 the G3588 lord G2962 of those G1565 servants G1401 cometh, G2064 and G2532 reckoneth G4868 G3056 with G3326 them. G846 {SCJ.}
YLT `And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
ASV Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
WEB "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
ESV Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
RV Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
RSV Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
NLT "After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.
NET After a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.
ERVEN "After a long time the master came home. He asked the servants what they did with his money.
TOV வெகுகாலமானபின்பு அந்த ஊழியக்காரருடைய எஜமான் திரும்பிவந்து, அவர்களிடத்தில் கணக்குக் கேட்டான்.
ERVTA "நீண்ட காலம் கழித்து எஜமானன் வீட்டிற்குத் திரும்பி வந்தான். தன் பணத்தை என்ன செய்தார்கள் எனத் தன் மூன்று வேலைக்காரர்களிடமும் கேட்டான்.
GNTERP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 χρονον N-ASM G5550 πολυν A-ASM G4183 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 εκεινων D-GPM G1565 και CONJ G2532 συναιρει V-PAI-3S G4868 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 λογον N-ASM G3056
GNTWHRP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 πολυν A-ASM G4183 χρονον N-ASM G5550 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 εκεινων D-GPM G1565 και CONJ G2532 συναιρει V-PAI-3S G4868 λογον N-ASM G3056 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846
GNTBRP μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 χρονον N-ASM G5550 πολυν A-ASM G4183 ερχεται V-PNI-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 εκεινων D-GPM G1565 και CONJ G2532 συναιρει V-PAI-3S G4868 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 λογον N-ASM G3056
GNTTRP μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 πολὺν A-ASM G4183 χρόνον N-ASM G5550 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 τῶν T-GPM G3588 δούλων ἐκείνων D-GPM G1565 καὶ CONJ G2532 συναίρει V-PAI-3S G4868 λόγον N-ASM G3056 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν.P-GPM G846
MOV വളരെ കാലം കഴിഞ്ഞശേഷം ആ ദാസന്മാരുടെ യജമാനൻ വന്നു അവരുമായി കണക്കു തീർത്തു.
HOV बहुत दिनों के बाद उन दासों का स्वामी आकर उन से लेखा लेने लगा।
TEV బహు కాలమైన తరువాత ఆ దాసుల యజమానుడు వచ్చి వారియొద్ద లెక్క చూచుకొనెను.
ERVTE “చాలాకాలం తర్వాత ఆ యజమాని తిరిగి వచ్చి లెక్కలు చూసాడు.
KNV ಬಹುಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಸೇವಕರ ಯಜ ಮಾನನು ಬಂದು ಅವರಿಂದ ಲೆಕ್ಕಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
ERVKN “ಬಹುಕಾಲದ ನಂತರ ಯಜಮಾನನು ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. ತಾನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದ ಹಣದ ಕುರಿತಾಗಿ ಅವನು ಸೇವಕರನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಲೆಕ್ಕ ಕೇಳಿದನು.
GUV “ઘણા સમય પછી તે ધણી પાછો આવ્યો અને નોકરોને પૂછયું કે તેઓએ તેના પૈસાનું શું કર્યુ.
PAV ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਾਕਰਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਲੇਖਾ ਲੈਣ ਲੱਗਾ
URV بڑی مُدّت کے بعد اُن نَوکروں کا مالِک آیا اور اُن سے حِساب لینے لگا۔
BNV ‘অনেক দিন পর সেইচাকরদের মনিব ফিরে এসে তাদের কাছে হিসাব চাইলেন৷
ORV "ବହୁତ ଦିନ ପରେ ମାଲିକ ଘରକୁ ଫରେି ଆସିଲେ। ସେ ଚ଼ାକରମାନଙ୍କୁ ଡାକିଲେ, ଓ ତାହାଙ୍କ ଟଙ୍କା ରେ କ'ଣ କଲେ, ତାହା ସମାନଙ୍କେୁ ପଚାରିଲେ।
MRV “बराच काळ लोटल्यांनंतर त्या नोकरांचा मालक आला व त्याने त्यांचा हिशेब घ्यायला सुरुवात केली.
×

Alert

×