Compare Bible Versions
Verse: Matthew 25:18
KJV
|
{SCJ}But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 he that had received G2983 one G1520 went G565 and digged G3736 in G1722 the G3588 earth, G1093 and G2532 hid G613 his G848 lord's G2962 money. G694 {SCJ.}
|
YLT
|
and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord`s money.
|
ASV
|
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lords money.
|
WEB
|
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord\'s money.
|
ESV
|
But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
|
RV
|
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord-s money.
|
RSV
|
But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
|
NLT
|
But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master's money.
|
NET
|
But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master's money in it.
|
ERVEN
|
But the servant who got one bag of money went away and dug a hole in the ground. Then he hid his master's money in the hole.
|
TOV
|
ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.
|
ERVTA
|
ஆனால், ஒரு பை பணம் பெற்றவனோ நிலத்தில் ஒரு குழி தோண்டி தன் எஜமானின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 γη N-DSF G1093 και CONJ G2532 απεκρυψεν V-AAI-3S G613 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκρυψεν V-AAI-3S G2928 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 γη N-DSF G1093 και CONJ G2532 απεκρυψεν V-AAI-3S G613 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τὸ T-ASN G3588 ἓν A-ASN G1520 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM G565 ὤρυξεν V-AAI-3S G3736 γῆν N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἔκρυψεν V-AAI-3S G2928 τὸ T-ASN G3588 ἀργύριον N-ASN G694 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
ഒന്നു ലഭിച്ചവനോ പോയി നിലത്തു ഒരു കുഴി കുഴിച്ചു യജമാനന്റെ ദ്രവ്യം മറെച്ചുവെച്ചു.
|
HOV
|
परन्तु जिस को एक मिला था, उस ने जाकर मिट्टी खोदी, और अपने स्वामी के रुपये छिपा दिए।
|
TEV
|
అయితే ఒక తలాంతు తీసికొనినవాడు వెళ్లి, భూమి త్రవ్వి తన యజమానుని సొమ్ము దాచిపెట్టెను.
|
ERVTE
|
కాని ఒక తలాంతు పొందిన వాడు వెళ్ళి ఒక గొయ్యి త్రవ్వి యజమాని యిచ్చిన ధనాన్ని అందులో దాచాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದವನು ಹೋಗಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆದು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಹಣವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದವನು ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿ ತೋಡಿ ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
પણ જે નોકરને એક જ થેલી આપી હતી તે ગયો અને જમીનમાં ખાડો ખોદી પોતાના ધણીના પૈસાની થેલી જમીનમાં દાટી દીઘી.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਿਹ ਨੇ ਇੱਕੋ ਲਿਆ ਸੀ ਉਹ ਨੇ ਜਾਕੇ ਧਰਤੀ ਪੁੱਟੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਰੁਪਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
مگر جِس کو ایک مِلا تھا اُس نے جا کر زمِین کھودی اور اپنے مالِک کا رُوپِیہ چھِپا دِیا۔
|
BNV
|
কিন্তু য়ে এক থলি মোহর পেয়েছিল, সে গিয়ে মাটিতে গর্ত খুঁড়ে তার মনিবের টাকা সেই গর্তে পুঁতে রাখল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକଟି କବଳେ ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ତୋଡ଼ା ରୂପା ଟଙ୍କା ପାଇଥିଲା, ସେ ଯାଇ ତା' ମାଲିକର ଧନକୁ ନଇେ ମାଟି ରେ ଗୋଟିଏ ଗାତ ଖାେଳି ସେଥିଲେ ଲୁଚାଇ ରଖିଲା।
|
MRV
|
पण ज्याला एक थैली मिळाली होती, त्याने जमिनीत एक खड्डा खोदला आणि मालकाचे पैसे त्यात लपविले.
|