Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:18

KJV {SCJ}But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G1161 he that had received G2983 one G1520 went G565 and digged G3736 in G1722 the G3588 earth, G1093 and G2532 hid G613 his G848 lord's G2962 money. G694 {SCJ.}
YLT and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord`s money.
ASV But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lords money.
WEB But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord\'s money.
ESV But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
RV But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord-s money.
RSV But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
NLT But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master's money.
NET But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master's money in it.
ERVEN But the servant who got one bag of money went away and dug a hole in the ground. Then he hid his master's money in the hole.
TOV ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.
ERVTA ஆனால், ஒரு பை பணம் பெற்றவனோ நிலத்தில் ஒரு குழி தோண்டி தன் எஜமானின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 γη N-DSF G1093 και CONJ G2532 απεκρυψεν V-AAI-3S G613 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκρυψεν V-AAI-3S G2928 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 εν A-ASN G1520 λαβων V-2AAP-NSM G2983 απελθων V-2AAP-NSM G565 ωρυξεν V-AAI-3S G3736 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 γη N-DSF G1093 και CONJ G2532 απεκρυψεν V-AAI-3S G613 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τὸ T-ASN G3588 ἓν A-ASN G1520 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM G565 ὤρυξεν V-AAI-3S G3736 γῆν N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἔκρυψεν V-AAI-3S G2928 τὸ T-ASN G3588 ἀργύριον N-ASN G694 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV ഒന്നു ലഭിച്ചവനോ പോയി നിലത്തു ഒരു കുഴി കുഴിച്ചു യജമാനന്റെ ദ്രവ്യം മറെച്ചുവെച്ചു.
HOV परन्तु जिस को एक मिला था, उस ने जाकर मिट्टी खोदी, और अपने स्वामी के रुपये छिपा दिए।
TEV అయితే ఒక తలాంతు తీసికొనినవాడు వెళ్లి, భూమి త్రవ్వి తన యజమానుని సొమ్ము దాచిపెట్టెను.
ERVTE కాని ఒక తలాంతు పొందిన వాడు వెళ్ళి ఒక గొయ్యి త్రవ్వి యజమాని యిచ్చిన ధనాన్ని అందులో దాచాడు.
KNV ಆದರೆ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದವನು ಹೋಗಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಅಗೆದು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಹಣವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟನು.
ERVKN ಆದರೆ ಒಂದು ತಲಾಂತು ಹೊಂದಿದವನು ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಡಿ ತೋಡಿ ಆ ಹಣವನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟನು.
GUV પણ જે નોકરને એક જ થેલી આપી હતી તે ગયો અને જમીનમાં ખાડો ખોદી પોતાના ધણીના પૈસાની થેલી જમીનમાં દાટી દીઘી.
PAV ਪਰ ਜਿਹ ਨੇ ਇੱਕੋ ਲਿਆ ਸੀ ਉਹ ਨੇ ਜਾਕੇ ਧਰਤੀ ਪੁੱਟੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਰੁਪਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ
URV مگر جِس کو ایک مِلا تھا اُس نے جا کر زمِین کھودی اور اپنے مالِک کا رُوپِیہ چھِپا دِیا۔
BNV কিন্তু য়ে এক থলি মোহর পেয়েছিল, সে গিয়ে মাটিতে গর্ত খুঁড়ে তার মনিবের টাকা সেই গর্তে পুঁতে রাখল৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକଟି କବଳେ ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ତୋଡ଼ା ରୂପା ଟଙ୍କା ପାଇଥିଲା, ସେ ଯାଇ ତା' ମାଲିକର ଧନକୁ ନଇେ ମାଟି ରେ ଗୋଟିଏ ଗାତ ଖାେଳି ସେଥିଲେ ଲୁଚାଇ ରଖିଲା।
MRV पण ज्याला एक थैली मिळाली होती, त्याने जमिनीत एक खड्डा खोदला आणि मालकाचे पैसे त्यात लपविले.
×

Alert

×