Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 25:11

KJV {SCJ}Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. {SCJ.}
KJVP G1161 {SCJ} Afterward G5305 came G2064 also G2532 the G3588 other G3062 virgins, G3933 saying, G3004 Lord, G2962 Lord, G2962 open G455 to us. G2254 {SCJ.}
YLT and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
ASV Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
WEB Afterward the other virgins also came, saying, \'Lord, Lord, open to us.\'
ESV Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
RV Afterward come also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
RSV Afterward the other maidens came also, saying, `Lord, lord, open to us.'
NLT Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, 'Lord! Lord! Open the door for us!'
NET Later, the other virgins came too, saying, 'Lord, lord! Let us in!'
ERVEN "Later, the other girls came. They said, 'Sir, sir! Open the door to let us in.'
TOV பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள்.
ERVTA பின்னர், வெளியில் சென்ற பெண்கள் திரும்பினார்கள். அவர்கள், ‘ஐயா! ஐயா! கதவைத் திறந்து எங்களை உள்ளே விடுங்கள் என்றார்கள்.
GNTERP υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 ερχονται V-PNI-3P G2064 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 παρθενοι N-NPF G3933 λεγουσαι V-PAP-NPF G3004 κυριε N-VSM G2962 κυριε N-VSM G2962 ανοιξον V-AAM-2S G455 ημιν P-1DP G2254
GNTWHRP υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 ερχονται V-PNI-3P G2064 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 παρθενοι N-NPF G3933 λεγουσαι V-PAP-NPF G3004 κυριε N-VSM G2962 κυριε N-VSM G2962 ανοιξον V-AAM-2S G455 ημιν P-1DP G2254
GNTBRP υστερον ADV G5305 δε CONJ G1161 ερχονται V-PNI-3P G2064 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 λοιπαι A-NPF G3062 παρθενοι N-NPF G3933 λεγουσαι V-PAP-NPF G3004 κυριε N-VSM G2962 κυριε N-VSM G2962 ανοιξον V-AAM-2S G455 ημιν P-1DP G2254
GNTTRP ὕστερον ADV-C G5305 δὲ CONJ G1161 ἔρχονται V-PNI-3P G2064 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 λοιπαὶ A-NPF G3062 παρθένοι N-NPF G3933 λέγουσαι· V-PAP-NPF G3004 κύριε N-VSM G2962 κύριε, N-VSM G2962 ἄνοιξον V-AAM-2S G455 ἡμῖν.P-1DP G2248
MOV അതിന്റെ ശേഷം മറ്റെ കന്യകമാരും വന്നു: കർത്താവേ, കർത്താവേ ഞങ്ങൾക്കു തുറക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV इसके बाद वे दूसरी कुंवारियां भी आकर कहने लगीं, हे स्वामी, हे स्वामी, हमारे लिये द्वार खोल दे।
TEV అంతట తలుపు వేయబడెను. ఆ తరు వాత తక్కిన కన్యకలు వచ్చిఅయ్యా, అయ్యా, మాకు తలుపు తీయుమని అడుగగా
ERVTE “మిగతా కన్యలు వచ్చి, ‘అయ్యా! అయ్యా! తలుపు తెరవండి’ అని అడిగారు.
KNV ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಬೇರೆ ಕನ್ಯೆಯರು ಸಹ ಬಂದು--ಕರ್ತನೇ, ಕರ್ತನೇ, ನಮಗೆ ಬಾಗಲನ್ನು ತೆರೆ ಅಂದರು.
ERVKN “ತರುವಾಯ ಬುದ್ಧಿಹೀನ ಕನ್ನಿಕೆಯರು ಬಂದು, ‘ಸ್ವಾಮೀ, ಸ್ವಾಮೀ, ಒಳಗೆ ಬರಲು ನಮಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆ’ ಅಂದರು.
GUV “પછી પેલી બીજી કુમારિકાઓ આવી અને બહાર ઊભી રહીને કહેવા લાગી, ‘સ્વામી, હે સ્વામી, બારણાં ઉઘાડો અને અમને અંદર આવવા દો.’
PAV ਅਰ ਪਿੱਛੋਂ ਦੂਜੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਵੀ ਆਈਆਂ ਅਤੇ ਬੋਲੀਆਂ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ! ਸਾਡੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਓ!
URV پھِر وہ باقی کُنوارِیاں بھی آئِیں اور کہنے لگِیں اَے خُداوند! اَے خُداوند! ہمارے لِئے دروازہ کھول دے۔
BNV ‘শেষে অন্য কনেরা এসে বলল, ‘শুনছেন, আমাদের জন্য দরজা খুলে দিন৷’
ORV ସହେି ସମୟରେ ବାକିତକ ଝିଅ ପହନ୍ଚିଲେ। ସମାନେକହେିଲେ, 'ଆଜ୍ଞା! ଆଜ୍ଞା! କବାଟ ଖୋଲନ୍ତୁ। ଯେପରି ଆମ୍ଭେ ଭିତରକୁ ଆସି ପାରିବୁ,'
MRV “शेवटी उरलेल्या पाच मुली आल्या आणि म्हणाल्या, ‘महाराज! महाराज! दार उघडा!
×

Alert

×