Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:9
KJV
|
{SCJ}And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 call G2564 no G3361 [man] your G5216 father G3962 upon G1909 the G3588 earth: G1093 for G1063 one G1520 is G2076 your G5216 Father, G3962 which G3588 is in G1722 heaven. G3772 {SCJ.}
|
YLT
|
and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
|
ASV
|
And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
|
WEB
|
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
|
ESV
|
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
|
RV
|
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
RSV
|
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
|
NLT
|
And don't address anyone here on earth as 'Father,' for only God in heaven is your spiritual Father.
|
NET
|
And call no one your 'father' on earth, for you have one Father, who is in heaven.
|
ERVEN
|
And don't call anyone on earth 'Father.' You have one Father. He is in heaven.
|
TOV
|
பூமியிலே ஒருவனையும் உங்கள் பிதா என்று சொல்லாதிருங்கள்; பரலோகத்திலிருக்கிற ஒருவரே உங்களுக்குப் பிதாவாயிருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
உங்களுக்கு ஒரு போதகரே உண்டு. மேலும், பூமியில் உள்ள எவரையும் ‘தந்தையே’ என அழைக்காதீர்கள். உங்களுக்கு ஒருவரே தந்தை. அவர் பரலோகத்தில் உள்ளார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 ο T-NSM G3588 ουρανιος A-NSM G3770
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πατέρα N-ASM G3962 μὴ PRT-N G3361 καλέσητε V-AAS-2P G2564 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς· N-GSF G1093 εἷς A-NSM G1520 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ὁ T-NSM G3588 οὐράνιος.A-NSM G3770
|
MOV
|
നിങ്ങളോ എല്ലാവരും സഹോദരന്മാർ. ഭൂമിയിൽ ആരെയും പിതാവു എന്നു വിളിക്കരുതു; ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ പിതാവു, സ്വർഗ്ഗസ്ഥൻ തന്നേ.
|
HOV
|
और पृथ्वी पर किसी को अपना पिता न कहना, क्योंकि तुम्हारा एक ही पिता है, जो स्वर्ग में है।
|
TEV
|
మరియు భూమిమీద ఎవనికైనను తండ్రి అని పేరుపెట్టవద్దు; ఒక్కడే మీ తండ్రి; ఆయన పరలోకమందున్నాడు.
|
ERVTE
|
ప్రపంచంలో ఎవ్వర్నీ ‘తండ్రి!’ అని సంబోధించకండి. మీ అందరికి తండ్రి ఒక్కడే. ఆ తండ్రి పరలోకంలో ఉన్నాడు.
|
KNV
|
ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾರನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿರಿ; ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾತನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ.
|
ERVKN
|
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ‘ತಂದೆ’ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ. ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆ. ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તમારામાંથી કોઈને પણ આ પૃથ્વી પર ‘પિતા’ ન કહો કારણ તમારો પિતા તો એક જ છે અને તે આકાશમાં છે.
|
PAV
|
ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਤਾ ਨਾ ਆਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਇੱਕੋ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਹੈ
|
URV
|
اور زمِین پر کِسی کو اپنا باپ نہ کہو کِیُونکہ تُمہارا باپ ایک ہی ہے جو آسمانی ہے۔
|
BNV
|
এই পৃথিবীতে কাউকে ‘পিতা’ বলে ডেকো না, কারণ তোমাদের পিতা একজনই, তিনি স্বর্গে থাকেন৷
|
ORV
|
"ଏ ସଂସାର ରେ କାହାରିକୁ 'ପରମପିତା' ବୋଲି ସମ୍ ବୋଧନ କରନାହିଁ। ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ମାତ୍ର ପରମପିତା ଯେ କି ସ୍ବର୍ଗ ରେ ରହୁଛନ୍ତି।
|
MRV
|
आणि जगातील कोणालाही पिता म्हणू नका. कारण तुमचा पिता एकच आहे व तो स्वर्गात आहे.
|