Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:9

KJV {SCJ}And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 call G2564 no G3361 [man] your G5216 father G3962 upon G1909 the G3588 earth: G1093 for G1063 one G1520 is G2076 your G5216 Father, G3962 which G3588 is in G1722 heaven. G3772 {SCJ.}
YLT and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
ASV And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
WEB Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
ESV And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
RV And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
RSV And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
NLT And don't address anyone here on earth as 'Father,' for only God in heaven is your spiritual Father.
NET And call no one your 'father' on earth, for you have one Father, who is in heaven.
ERVEN And don't call anyone on earth 'Father.' You have one Father. He is in heaven.
TOV பூமியிலே ஒருவனையும் உங்கள் பிதா என்று சொல்லாதிருங்கள்; பரலோகத்திலிருக்கிற ஒருவரே உங்களுக்குப் பிதாவாயிருக்கிறார்.
ERVTA உங்களுக்கு ஒரு போதகரே உண்டு. மேலும், பூமியில் உள்ள எவரையும் ‘தந்தையே’ என அழைக்காதீர்கள். உங்களுக்கு ஒருவரே தந்தை. அவர் பரலோகத்தில் உள்ளார்.
GNTERP και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTWHRP και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 ο T-NSM G3588 ουρανιος A-NSM G3770
GNTBRP και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 μη PRT-N G3361 καλεσητε V-AAS-2P G2564 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTTRP καὶ CONJ G2532 πατέρα N-ASM G3962 μὴ PRT-N G3361 καλέσητε V-AAS-2P G2564 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς· N-GSF G1093 εἷς A-NSM G1520 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ὁ T-NSM G3588 οὐράνιος.A-NSM G3770
MOV നിങ്ങളോ എല്ലാവരും സഹോദരന്മാർ. ഭൂമിയിൽ ആരെയും പിതാവു എന്നു വിളിക്കരുതു; ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ പിതാവു, സ്വർഗ്ഗസ്ഥൻ തന്നേ.
HOV और पृथ्वी पर किसी को अपना पिता न कहना, क्योंकि तुम्हारा एक ही पिता है, जो स्वर्ग में है।
TEV మరియు భూమిమీద ఎవనికైనను తండ్రి అని పేరుపెట్టవద్దు; ఒక్కడే మీ తండ్రి; ఆయన పరలోకమందున్నాడు.
ERVTE ప్రపంచంలో ఎవ్వర్నీ ‘తండ్రి!’ అని సంబోధించకండి. మీ అందరికి తండ్రి ఒక్కడే. ఆ తండ్రి పరలోకంలో ఉన్నాడు.
KNV ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾರನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿರಿ; ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾತನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ.
ERVKN ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ‘ತಂದೆ’ ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಡಿ. ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆ. ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
GUV તમારામાંથી કોઈને પણ આ પૃથ્વી પર ‘પિતા’ ન કહો કારણ તમારો પિતા તો એક જ છે અને તે આકાશમાં છે.
PAV ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਤਾ ਨਾ ਆਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਇੱਕੋ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਹੈ
URV اور زمِین پر کِسی کو اپنا باپ نہ کہو کِیُونکہ تُمہارا باپ ایک ہی ہے جو آسمانی ہے۔
BNV এই পৃথিবীতে কাউকে ‘পিতা’ বলে ডেকো না, কারণ তোমাদের পিতা একজনই, তিনি স্বর্গে থাকেন৷
ORV "ଏ ସଂସାର ରେ କାହାରିକୁ 'ପରମପିତା' ବୋଲି ସମ୍ ବୋଧନ କରନାହିଁ। ତୁମ୍ଭର ଜଣେ ମାତ୍ର ପରମପିତା ଯେ କି ସ୍ବର୍ଗ ରେ ରହୁଛନ୍ତି।
MRV आणि जगातील कोणालाही पिता म्हणू नका. कारण तुमचा पिता एकच आहे व तो स्वर्गात आहे.
×

Alert

×