Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:8

KJV {SCJ}But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G1161 be not G3361 ye G5210 called G2564 Rabbi: G4461 for G1063 one G1520 is G2076 your G5216 Master, G2519 [even] Christ; G5547 and G1161 all G3956 ye G5210 are G2075 brethren. G80 {SCJ.}
YLT `And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
ASV But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
WEB But don\'t you be called \'Rabbi,\' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
ESV But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
RV But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
RSV But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
NLT "Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
NET But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.
ERVEN "But you must not be called 'Teacher.' You are all equal as brothers and sisters. You have only one Teacher.
TOV நீங்களோ ரபீ என்றழைக்கப்படாதிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராயிருக்கிறார், நீங்கள் எல்லாரும் சகோதரராயிருக்கிறீர்கள்.
ERVTA "ஆனால் நீங்கள் ‘போதகர்’ என அழைக்கப்படக் கூடாது. ஏனென்றால் நீங்கள் அனைவரும் சகோதர சகோதரிகள்.
GNTERP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
GNTWHRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 διδασκαλος N-NSM G1320 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
GNTBRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
GNTTRP ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 κληθῆτε, V-APS-2P G2564 ῥαββεί, HEB G4461 εἷς A-NSM G1520 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁ T-NSM G3588 διδάσκαλος, N-NSM G1320 πάντες A-NPM G3956 δὲ CONJ G1161 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀδελφοί N-NPM G80 ἐστε.V-PAI-2P G1510
MOV നിങ്ങളോ റബ്ബീ എന്നു പേർ എടുക്കരുതു. ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ ഗുരു;
HOV परन्तु, तुम रब्बी न कहलाना; क्योंकि तुम्हारा एक ही गुरू है: और तुम सब भाई हो।
TEV మీరైతే బోధకులని పిలువబడవద్దు, ఒక్కడే మీ బోధకుడు, మీరందరు సహోదరులు.
ERVTE “మీకందరికి బోధకుడు ఒకడే! మీరంతా సోదరులు. కనుక మిమ్మల్ని రబ్బీ అని పిలువనీయకండి.
KNV ಆದರೆ ನೀವು ಬೋಧಕರೆಂದು ಕರೆ ಯಲ್ಪಡಬೇಡಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮ ಬೋಧಕನು ಮತ್ತು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಹೋದರರು.
ERVKN “ಆದರೆ ನೀವು ಉಪದೇಶಕರೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರು. ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಉಪದೇಶಕನು.
GUV “પરંતુ તમે ‘ગુરું’ ન કહેવાઓ કારણ તમારો ગુરું તો એક જ છે અને તમે બધા તો ભાઈ બહેન છો.
PAV ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਨਾ ਕਹਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਰੂ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਭਾਈ ਹੋ
URV مگر تُم ربّی نہ کہلاؤ کِیُونکہ تُمہارا اُستاد ایک ہی ہے اور تُم سب بھائِی ہو۔
BNV ‘কিন্তু তোমরা দেখো, লোকে য়েন তোমাদের ‘শিক্ষক’ বলে না ডাকে, কারণ একজনই তোমাদের শিক্ষক, আর তোমরা সকলে পরস্পর ভাই বোন৷
ORV କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ଭିତରୁ କହେି ନିଜକୁ ରାବ୍ବୀ ବୋଲଇବେ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଭାଇଭଉଣୀ। ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କର ଜଣେ ମାତ୍ର ଗୁରୁ ଅଛନ୍ତି।
MRV “परंतु तुम्ही स्वत:ला गुरूजी म्हणवून घेऊ नका. तुम्ही सर्व एकमेकांचे बहीण भाऊ आहात, तुमचा गुरू एकच आहे.
×

Alert

×