Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:8
KJV
|
{SCJ}But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 be not G3361 ye G5210 called G2564 Rabbi: G4461 for G1063 one G1520 is G2076 your G5216 Master, G2519 [even] Christ; G5547 and G1161 all G3956 ye G5210 are G2075 brethren. G80 {SCJ.}
|
YLT
|
`And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
|
ASV
|
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
|
WEB
|
But don\'t you be called \'Rabbi,\' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
|
ESV
|
But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.
|
RV
|
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
|
RSV
|
But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
|
NLT
|
"Don't let anyone call you 'Rabbi,' for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.
|
NET
|
But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers.
|
ERVEN
|
"But you must not be called 'Teacher.' You are all equal as brothers and sisters. You have only one Teacher.
|
TOV
|
நீங்களோ ரபீ என்றழைக்கப்படாதிருங்கள்; கிறிஸ்து ஒருவரே உங்களுக்குப் போதகராயிருக்கிறார், நீங்கள் எல்லாரும் சகோதரராயிருக்கிறீர்கள்.
|
ERVTA
|
"ஆனால் நீங்கள் ‘போதகர்’ என அழைக்கப்படக் கூடாது. ஏனென்றால் நீங்கள் அனைவரும் சகோதர சகோதரிகள்.
|
GNTERP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTWHRP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 διδασκαλος N-NSM G1320 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTBRP
|
υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 κληθητε V-APS-2P G2564 ραββι HEB G4461 εις A-NSM G1520 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 καθηγητης N-NSM G2519 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 παντες A-NPM G3956 δε CONJ G1161 υμεις P-2NP G5210 αδελφοι N-NPM G80 εστε V-PXI-2P G2075
|
GNTTRP
|
ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 κληθῆτε, V-APS-2P G2564 ῥαββεί, HEB G4461 εἷς A-NSM G1520 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁ T-NSM G3588 διδάσκαλος, N-NSM G1320 πάντες A-NPM G3956 δὲ CONJ G1161 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἀδελφοί N-NPM G80 ἐστε.V-PAI-2P G1510
|
MOV
|
നിങ്ങളോ റബ്ബീ എന്നു പേർ എടുക്കരുതു. ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ ഗുരു;
|
HOV
|
परन्तु, तुम रब्बी न कहलाना; क्योंकि तुम्हारा एक ही गुरू है: और तुम सब भाई हो।
|
TEV
|
మీరైతే బోధకులని పిలువబడవద్దు, ఒక్కడే మీ బోధకుడు, మీరందరు సహోదరులు.
|
ERVTE
|
“మీకందరికి బోధకుడు ఒకడే! మీరంతా సోదరులు. కనుక మిమ్మల్ని రబ్బీ అని పిలువనీయకండి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀವು ಬೋಧಕರೆಂದು ಕರೆ ಯಲ್ಪಡಬೇಡಿರಿ. ಕ್ರಿಸ್ತನೊಬ್ಬನೇ ನಿಮ್ಮ ಬೋಧಕನು ಮತ್ತು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಹೋದರರು.
|
ERVKN
|
“ಆದರೆ ನೀವು ಉಪದೇಶಕರೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರು. ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ಉಪದೇಶಕನು.
|
GUV
|
“પરંતુ તમે ‘ગુરું’ ન કહેવાઓ કારણ તમારો ગુરું તો એક જ છે અને તમે બધા તો ભાઈ બહેન છો.
|
PAV
|
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਨਾ ਕਹਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਰੂ ਇੱਕੋ ਹੈ ਅਰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਭਾਈ ਹੋ
|
URV
|
مگر تُم ربّی نہ کہلاؤ کِیُونکہ تُمہارا اُستاد ایک ہی ہے اور تُم سب بھائِی ہو۔
|
BNV
|
‘কিন্তু তোমরা দেখো, লোকে য়েন তোমাদের ‘শিক্ষক’ বলে না ডাকে, কারণ একজনই তোমাদের শিক্ষক, আর তোমরা সকলে পরস্পর ভাই বোন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭ ଭିତରୁ କହେି ନିଜକୁ ରାବ୍ବୀ ବୋଲଇବେ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଭାଇଭଉଣୀ। ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କର ଜଣେ ମାତ୍ର ଗୁରୁ ଅଛନ୍ତି।
|
MRV
|
“परंतु तुम्ही स्वत:ला गुरूजी म्हणवून घेऊ नका. तुम्ही सर्व एकमेकांचे बहीण भाऊ आहात, तुमचा गुरू एकच आहे.
|