Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:31
KJV
|
{SCJ}Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Wherefore G5620 ye be witnesses G3140 unto yourselves, G1438 that G3754 ye are G2075 the children G5207 of them which killed G5407 the G3588 prophets. G4396 {SCJ.}
|
YLT
|
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
|
ASV
|
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
|
WEB
|
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
ESV
|
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
|
RV
|
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
|
RSV
|
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
|
NLT
|
"But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
|
NET
|
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
ERVEN
|
So you give proof that you are descendants of those who killed the prophets.
|
TOV
|
ஆகையால், தீர்க்கதரிசிகளைக் கொலைசெய்தவர்களுக்குப் புத்திரராயிருக்கிறீர்கள் என்று உங்களைக்குறித்து நீங்களே சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள்.
|
ERVTA
|
அத்தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றவர்களின் வழிவந்தவர்கள் நீங்கள் என்பதை நிரூபணம் செய்கிறீர்கள்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 εαυτοις F-3DPM G1438 οτι CONJ G3754 υιοι N-NPM G5207 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPM G3588 φονευσαντων V-AAP-GPM G5407 τους T-APM G3588 προφητας N-APM G4396
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 εαυτοις F-3DPM G1438 οτι CONJ G3754 υιοι N-NPM G5207 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPM G3588 φονευσαντων V-AAP-GPM G5407 τους T-APM G3588 προφητας N-APM G4396
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 μαρτυρειτε V-PAI-2P G3140 εαυτοις F-3DPM G1438 οτι CONJ G3754 υιοι N-NPM G5207 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPM G3588 φονευσαντων V-AAP-GPM G5407 τους T-APM G3588 προφητας N-APM G4396
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P G3140 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 ὅτι CONJ G3754 υἱοί N-NPM G5207 ἐστε V-PAI-2P G1510 τῶν T-GPM G3588 φονευσάντων V-AAP-GPM G5407 τοὺς T-APM G3588 προφήτας.N-APM G4396
|
MOV
|
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
इस से तो तुम अपने पर आप ही गवाही देते हो, कि तुम भविष्यद्वक्ताओं के घातकों की सन्तान हो।
|
TEV
|
అందువలననే మీరు ప్రవక్తలను చంపినవారి కుమారులై యున్నారని మీ మీద మీరే సాక్ష్యము చెప్పుకొను చున్నారు.
|
ERVTE
|
అంటే మీరు ప్రవక్తల్ని హత్యచేసిన వంశానికి చెందినట్లు అంగీకరించి మీకు వ్యతిరేకంగా మీరే సాక్ష్యం చెప్పుకొంటున్నారన్నమాట.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಆ ಪ್ರವಾದಿ ಗಳನ್ನು ಕೊಂದವರ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಆ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದವರ ಮಕ್ಕಳು (ಸಂತತಿಯವರು) ನೀವೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಇದೇ ಆಧಾರವಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
એટલે તમે એ સ્વીકારો છો કે જે લોકોએ પ્રબોધકોને મારી નાખ્યા છે તેમના જ તમે સંતાનો છો.
|
PAV
|
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਖੂਨੀਆਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹਾਂ
|
URV
|
اِس طرح تُم اپنی نِسبت گواہی دیتے ہو کہ تُم نبِیوں کے قاتِلوں کے فرزند ہو۔
|
BNV
|
এতে তোমরা নিজেদের বিষয়েই সাক্ষ্য দিচ্ছ য়ে, ভাববাদীদের যাঁরা হত্যা করেছিল তোমরা তাদেরই বংশধর৷
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଣିତ କରି ଦେଉଛ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କର ବଂଶଧର ଯେଉଁମାନେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ।
|
MRV
|
पण ज्यांनी ज्यानी त्यांना जिवे मारले. त्यांचेच तुम्ही वंशज आहात याचा पुरावा तुम्ही देता.
|