Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:29

KJV {SCJ}Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, {SCJ.}
KJVP {SCJ} Woe G3759 unto you, G5213 scribes G1122 and G2532 Pharisees, G5330 hypocrites G5273 ! because G3754 ye build G3618 the G3588 tombs G5028 of the G3588 prophets, G4396 and G2532 garnish G2885 the G3588 sepulchers G3419 of the G3588 righteous, G1342 {SCJ.}
YLT `Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
ASV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
WEB "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
ESV "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
RV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
RSV "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
NLT "What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.
NET "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
ERVEN "It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees! You are hypocrites! You build tombs for the prophets. And you show honor to the graves of the godly people who were killed.
TOV மாயக்காரராகிய வேதபாரகரே! பரிசேயரே! உங்களுக்கு ஐயோ, நீங்கள் தீர்க்கதரிசிகளின் கல்லறைகளைக் கட்டி, நீதிமான்களின் சமாதிகளைச் சிங்காரித்து:
ERVTA "வேதபாரகர்களே! பரிசேயர்களே! உங்களுக்குக் கேடு வரும். நீங்கள் மிகவும் மாயமானவர்கள். நீங்கள் தீர்க்கதரிசிகளுக்குக் கல்லறை கட்டுகிறீர்கள். நல்லவர்களின் கல்லறைகளுக்கு பெருமை சேர்க்கிறீர்கள்.
GNTERP ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 γραμματεις N-VPM G1122 και CONJ G2532 φαρισαιοι N-VPM G5330 υποκριται N-VPM G5273 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τους T-APM G3588 ταφους N-APM G5028 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 κοσμειτε V-PAI-2P G2885 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTWHRP ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 γραμματεις N-VPM G1122 και CONJ G2532 φαρισαιοι N-VPM G5330 υποκριται N-VPM G5273 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τους T-APM G3588 ταφους N-APM G5028 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 κοσμειτε V-PAI-2P G2885 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTBRP ουαι INJ G3759 υμιν P-2DP G5213 γραμματεις N-VPM G1122 και CONJ G2532 φαρισαιοι N-VPM G5330 υποκριται N-VPM G5273 οτι CONJ G3754 οικοδομειτε V-PAI-2P G3618 τους T-APM G3588 ταφους N-APM G5028 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 κοσμειτε V-PAI-2P G2885 τα T-APN G3588 μνημεια N-APN G3419 των T-GPM G3588 δικαιων A-GPM G1342
GNTTRP οὐαὶ INJ G3759 ὑμῖν, P-2DP G5210 γραμματεῖς N-VPM G1122 καὶ CONJ G2532 Φαρισαῖοι N-VPM G5330 ὑποκριταί, N-VPM G5273 ὅτι CONJ G3754 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P G3618 τοὺς T-APM G3588 τάφους N-APM G5028 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 κοσμεῖτε V-PAI-2P G2885 τὰ T-APN G3588 μνημεῖα N-APN G3419 τῶν T-GPM G3588 δικαίων,A-GPM G1342
MOV കപടഭക്തിക്കാരായ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു ഹാ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരുടെ കല്ലറകളെ പണിതും നീതിമാന്മാരുടെ കല്ലറകളെ അലങ്കരിച്ചുംകൊണ്ടു:
HOV हे कपटी शास्त्रियों, और फरीसियों, तुम पर हाय; तुम भविष्यद्वक्ताओं की कब्रें संवारते और धमिर्यों की कब्रें बनाते हो।
TEV అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు ప్రవక్తల సమాధులను కట్టించుచు, నీతి మంతుల గోరీలను శృంగారించుచు
ERVTE “శాస్త్రులారా! పరిసయ్యులారా! మీరు మోసగాళ్ళు. మీకు శిక్ష తప్పదు. మీరు ప్రవక్తల కోసం సమాధుల్ని కడతారు. నీతిమంతుల సమాధుల్ని అలంకరిస్తారు.
KNV ಕಪಟಿಗಳಾದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೇ, ಫರಿಸಾಯರೇ, ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಮಾಧಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ನೀತಿವಂತರ ಸಮಾಧಿಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತೀರಿ.
ERVKN “ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರೇ, ಫರಿಸಾಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗತಿ ಏನು ಹೇಳಲಿ! ನೀವು ಕಪಟಿಗಳು. ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಸಮಾಧಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತೀರಿ. ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿ ಜೀವಿಸದವರ ಗೋರಿಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಗೌರವ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ.
GUV “અરે ઢોંગી, યહૂદિ શાસ્ત્રી અને ફરોશીઓ, તમને અફસોસ છે! કે તમે પ્રબોધકો માટે કબરો બનાવો છો અને ન્યાયી લોકોની કબરો શણગારો છો.
PAV ਹੇ ਕਪਟੀ ਗ੍ਰੰਥੀਓ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀਓ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਇ ਹਾਇ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਬੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਬਰਾਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਮਾਧਾਂ ਸੁਆਰਦੇ ਹੋ
URV اَے رِیاکار فقِیہو اور فرِیسیو تُم پر افسوس! کہ نبِیوں کی قَبریں بناتے ہو اور راستبازوں کے مقَبرے آراستہ کرتے ہو۔
BNV ‘ধিক্ ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীর দল, তোমরা ভণ্ড! তোমরা ভাববাদীদের জন্য স্মৃতিসৌধ গাঁথ ও ঈশ্বর ভক্ত লোকদের কবর সাজাও,
ORV " ରେ କପଟୀ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ! ତୁମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମାଧି ତିଆରି କରୁଛ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭଲ ଜୀବନ କଟାଇଥିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହାଙ୍କ ସମାଧି ସୁଶାେଭିତ କରୁଛ।
MRV अहो, परूश्यांनो, नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनो, तुम्ही दु:खी व्हाल. तुम्ही ढोंगी आहात! तुम्ही संदेष्ट्यांसाठी कबरा बांधता. आणि जे लोक धार्मिक जीवन जगले त्यांची थडगी सजवता.
×

Alert

×