Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:28

KJV {SCJ}Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Even so G3779 ye G5210 also G2532 outwardly G1855 G3303 appear G5316 righteous G1342 unto men, G444 but G1161 within G2081 ye are G2075 full G3324 of hypocrisy G5272 and G2532 iniquity. G458 {SCJ.}
YLT so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
ASV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
WEB Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
ESV So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
RV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
RSV So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
NLT Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
NET In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
ERVEN It is the same with you. People look at you and think you are godly. But on the inside you are full of hypocrisy and evil.
TOV அப்படியே நீங்களும் மனுஷருக்கு நீதிமான்கள் என்று புறம்பே காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
ERVTA அதே போலத்தான் நீங்களும், உங்களைக் காண்கிறவர்கள் உங்களை நல்லவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள். ஆனால், உள்ளுக்குள் நீங்கள் (முழுக்கவும்) மாயமும் தீமையும் நிறைந்தவர்கள்.
GNTERP ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εξωθεν ADV G1855 μεν PRT G3303 φαινεσθε V-PPI-2P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 δικαιοι A-NPM G1342 εσωθεν ADV G2081 δε CONJ G1161 μεστοι A-NPM G3324 εστε V-PXI-2P G2075 υποκρισεως N-GSF G5272 και CONJ G2532 ανομιας N-GSF G458
GNTWHRP ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εξωθεν ADV G1855 μεν PRT G3303 φαινεσθε V-PPI-2P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 δικαιοι A-NPM G1342 εσωθεν ADV G2081 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 μεστοι A-NPM G3324 υποκρισεως N-GSF G5272 και CONJ G2532 ανομιας N-GSF G458
GNTBRP ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εξωθεν ADV G1855 μεν PRT G3303 φαινεσθε V-PPI-2P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 δικαιοι A-NPM G1342 εσωθεν ADV G2081 δε CONJ G1161 μεστοι A-NPM G3324 εστε V-PXI-2P G2075 υποκρισεως N-GSF G5272 και CONJ G2532 ανομιας N-GSF G458
GNTTRP οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἔξωθεν ADV G1855 μὲν PRT G3303 φαίνεσθε V-PPI-2P G5316 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις N-DPM G444 δίκαιοι, A-NPM G1342 ἔσωθεν ADV G2081 δέ CONJ G1161 ἐστε V-PAI-2P G1510 μεστοὶ A-NPM G3324 ὑποκρίσεως N-GSF G5272 καὶ CONJ G2532 ἀνομίας.N-GSF G458
MOV അങ്ങനെ തന്നേ പുറമെ നിങ്ങൾ നീതിമാന്മാർ എന്നു മനുഷ്യർക്കു തോന്നുന്നു; അകമെയോ കപടഭക്തിയും അധർമ്മവും നിറഞ്ഞവരത്രേ.
HOV इसी रीति से तुम भी ऊपर से मनुष्यों को धर्मी दिखाई देते हो, परन्तु भीतर कपट और अधर्म से भरे हुए हो॥
TEV ఆలాగే మీరు వెలుపల మనుష్యు లకు నీతిమంతులుగా నగపడుచున్నారు గాని, లోపల వేషధారణతోను అక్రమముతోను నిండి యున్నారు.
ERVTE అదే విధంగా మీరు బాహ్యంగా నీతిమంతుల వలె కన్పిస్తారు. కాని లోపల మోసం, అన్యాయం నిండి ఉన్నాయి.
KNV ಅದರಂತೆಯೇ ನೀವು ಸಹ ಹೊರಗಡೆ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ನೀತಿವಂತರಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ; ಆದರೆ ನೀವು ಒಳಗೆ ಕಪಟದಿಂದಲೂ ದುಷ್ಟತನ ದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN ನೀವು ಅದೇ ರೀತಿ ಇದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯವರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಂಗವು ಕಪಟದಿಂದಲೂ ದುಷ್ಟತನದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದೆ.
GUV એવું જ તમારા માટે છે. લોકો તમને બહારથી જુએ છે તો તમે ન્યાયી જેવા દેખાવ છો. પણ અંદરથી તો તમે ઢોંગથી ભરેલા દુષ્ટ છો.
PAV ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਬਾਹਰੋਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ ਕਪਟ ਅਰ ਕੁਧਰਮ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹੋ।।
URV اِسی طرح تُم بھی ظاہِر میں تو لوگوں کو راستباز دِکھائی دیتے ہو مگر باطِن میں رِیاکاری اور بےدِینی سے بھرے ہو۔
BNV তোমরা ঠিক সেইরকম, বাইরের লোকদের চোখে ধার্মিক, কিন্তু ভেতরে ভণ্ডামী ও দুষ্টতায় পূর্ণ৷
ORV ଠିକ୍ ସହେିଭଳି ତୁମ୍ଭେ ବାହାରୁ ତ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ଦର ଦଖାେ ଯାଉଛ, କିନ୍ତୁ ଭିତ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଛନ୍ଦ କପଟ ଓ ଖରାପ ଗୁଣ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
MRV तुमचेही तसेच आहे. लोक तुमच्याकडे पाहतात आणि तुम्ही चांगले आहात असे त्यांना वाटते. पण तुम्ही आतून ढोंग व दुष्टपणा यांनी भरला आहात.
×

Alert

×