Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:26
KJV
|
{SCJ}[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} [Thou] blind G5185 Pharisee, G5330 cleanse G2511 first G4412 that G3588 [which] [is] within G1787 the G3588 cup G4221 and G2532 platter, G3953 that G2443 the G3588 outside G1622 of them G846 may be G1096 clean G2513 also. G2532 {SCJ.}
|
YLT
|
`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
|
ASV
|
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
|
WEB
|
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.
|
ESV
|
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
|
RV
|
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
|
RSV
|
You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
|
NLT
|
You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
|
NET
|
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
|
ERVEN
|
Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup will also be clean.
|
TOV
|
குருடனான பரிசேயனே! போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.
|
ERVTA
|
பரிசேயர்களே, நீங்கள் குருடர்கள். முதலில் கோப்பையின் உள்ளே சுத்தம் செய்யுங்கள், பின், கோப்பையின் வெளிப்புறம் உண்மையிலேயே சுத்தமாகும்.
|
GNTERP
|
φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος N-GSF G3953 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτων P-GPM G846 καθαρον A-NSN G2513
|
GNTWHRP
|
φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 | [και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος] N-GSF G3953 | | ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτου P-GSN G846 καθαρον A-NSN G2513
|
GNTBRP
|
φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος N-GSF G3953 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτων P-GPM G846 καθαρον A-NSN G2513
|
GNTTRP
|
Φαρισαῖε N-VSM G5330 τυφλέ, A-VSM G5185 καθάρισον V-AAM-2S G2511 πρῶτον ADV-S G4412 τὸ T-ASN G3588 ἐντὸς ADV G1787 τοῦ T-GSN G3588 ποτηρίου, N-GSN G4221 ἵνα CONJ G2443 γένηται V-2ADS-3S G1096 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 ἐκτὸς A-NSM G1623 αὐτοῦ P-GSM G846 καθαρόν.A-ASN G2513
|
MOV
|
കുരുടനായ പരീശനെ, കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കേണ്ടതിന്നു മുമ്പെ അവയുടെ അകം വെടിപ്പാക്കുക.
|
HOV
|
हे अन्धे फरीसी, पहिले कटोरे और थाली को भीतर से मांज कि वे बाहर से भी स्वच्छ हों॥
|
TEV
|
గ్రుడ్డిపరిసయ్యుడా, గిన్నెయు పళ్లెమును వెలుపల శుద్ధియగునట్టుగా ముందు వాటిలోపల శుద్ధిచేయుము.
|
ERVTE
|
పరిసయ్యులారా! మీరు అంధులు, మొట్టమొదట చెంబుల్ని, పాత్రల్ని లోపలి వైపు శుభ్రంచేయండి. అప్పుడు వాటి బయటి వైపుకూడా శుభ్రంగా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಕುರುಡನಾದ ಫರಿಸಾಯನೇ, ಮೊದಲು ಪಾತ್ರೆಯ ಮತ್ತು ತಟ್ಟೆಯ ಒಳಗಿನ ಭಾಗ ವನ್ನು ಶುಚಿಮಾಡು; ಆಗ ಅವುಗಳ ಹೊರ ಭಾಗವೂ ಶುಚಿಯಾಗುವದು.
|
ERVKN
|
ಫರಿಸಾಯರೇ, ನೀವು ಕುರುಡರು! ಮೊದಲು ಬಟ್ಟಲಿನ ಒಳಭಾಗವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಶುಚಿಮಾಡಿರಿ. ಆಗ ಬಟ್ಟಲಿನ ಹೊರಭಾಗವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಶುಚಿಯಾಗಿರುವುದು.
|
GUV
|
ઓ આંધળા ફરોશી, પહેલા તું તારા થાળી વાટકા અંદરથી સાફ કર તો તેની સાથે સાથે વાસણ બહારથી પણ સ્વચ્છ થઈ જશે.
|
PAV
|
ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਫ਼ਰੀਸੀ! ਪਹਿਲਾਂ ਕਟੋਰੇ ਅਤੇ ਥਾਲੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਤਾਂ ਓਹ ਬਾਹਰੋਂ ਵੀ ਸਾਫ਼ ਹੋਣਗੇ।।
|
URV
|
اَے اَندھے فرِیسی! پہلے پیالے اور رِکابی کو اَندر سے صاف کر تاکہ اُوپر سے بھی صاف ہو جائیں۔
|
BNV
|
অন্ধ ফরীশী! প্রথমে তোমাদের পেয়ালার ভেতরটা পরিষ্কার কর, তাহলে গোটা পেয়ালার ভেতরে ও বাইরে উভয় দিকই পরিষ্কার হবে৷
|
ORV
|
ରେ ଅନ୍ଧ ଫାରୂଶୀମାନେ! ପ୍ରଥମେ ଗିନାର ଭିତର ପଟ ମାଜି ସଫା କର। କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବ ରେ ଗିନାର ଭିତର ପଟ ସଫା ରହିଲେ ବାହାର ପଟ ମଧ୍ଯ ସଫା ହାଇେ ପାରିବ।
|
MRV
|
अहो परुश्यांनो, तुम्ही आंधळे आहात! अगोदर तुमची वाटी आतून घासा व धुवा म्हणजे ती बाहेरून देखील खरोखर साफ होईल.
|