Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:26

KJV {SCJ}[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. {SCJ.}
KJVP {SCJ} [Thou] blind G5185 Pharisee, G5330 cleanse G2511 first G4412 that G3588 [which] [is] within G1787 the G3588 cup G4221 and G2532 platter, G3953 that G2443 the G3588 outside G1622 of them G846 may be G1096 clean G2513 also. G2532 {SCJ.}
YLT `Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
ASV Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
WEB You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.
ESV You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
RV Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
RSV You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
NLT You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
NET Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
ERVEN Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup will also be clean.
TOV குருடனான பரிசேயனே! போஜனபானபாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.
ERVTA பரிசேயர்களே, நீங்கள் குருடர்கள். முதலில் கோப்பையின் உள்ளே சுத்தம் செய்யுங்கள், பின், கோப்பையின் வெளிப்புறம் உண்மையிலேயே சுத்தமாகும்.
GNTERP φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος N-GSF G3953 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτων P-GPM G846 καθαρον A-NSN G2513
GNTWHRP φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 | [και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος] N-GSF G3953 | | ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτου P-GSN G846 καθαρον A-NSN G2513
GNTBRP φαρισαιε N-VSM G5330 τυφλε A-VSM G5185 καθαρισον V-AAM-2S G2511 πρωτον ADV G4412 το T-ASN G3588 εντος ADV G1787 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παροψιδος N-GSF G3953 ινα CONJ G2443 γενηται V-2ADS-3S G1096 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 εκτος ADV G1622 αυτων P-GPM G846 καθαρον A-NSN G2513
GNTTRP Φαρισαῖε N-VSM G5330 τυφλέ, A-VSM G5185 καθάρισον V-AAM-2S G2511 πρῶτον ADV-S G4412 τὸ T-ASN G3588 ἐντὸς ADV G1787 τοῦ T-GSN G3588 ποτηρίου, N-GSN G4221 ἵνα CONJ G2443 γένηται V-2ADS-3S G1096 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 ἐκτὸς A-NSM G1623 αὐτοῦ P-GSM G846 καθαρόν.A-ASN G2513
MOV കുരുടനായ പരീശനെ, കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കേണ്ടതിന്നു മുമ്പെ അവയുടെ അകം വെടിപ്പാക്കുക.
HOV हे अन्धे फरीसी, पहिले कटोरे और थाली को भीतर से मांज कि वे बाहर से भी स्वच्छ हों॥
TEV గ్రుడ్డిపరిసయ్యుడా, గిన్నెయు పళ్లెమును వెలుపల శుద్ధియగునట్టుగా ముందు వాటిలోపల శుద్ధిచేయుము.
ERVTE పరిసయ్యులారా! మీరు అంధులు, మొట్టమొదట చెంబుల్ని, పాత్రల్ని లోపలి వైపు శుభ్రంచేయండి. అప్పుడు వాటి బయటి వైపుకూడా శుభ్రంగా ఉంటుంది.
KNV ಕುರುಡನಾದ ಫರಿಸಾಯನೇ, ಮೊದಲು ಪಾತ್ರೆಯ ಮತ್ತು ತಟ್ಟೆಯ ಒಳಗಿನ ಭಾಗ ವನ್ನು ಶುಚಿಮಾಡು; ಆಗ ಅವುಗಳ ಹೊರ ಭಾಗವೂ ಶುಚಿಯಾಗುವದು.
ERVKN ಫರಿಸಾಯರೇ, ನೀವು ಕುರುಡರು! ಮೊದಲು ಬಟ್ಟಲಿನ ಒಳಭಾಗವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಶುಚಿಮಾಡಿರಿ. ಆಗ ಬಟ್ಟಲಿನ ಹೊರಭಾಗವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಶುಚಿಯಾಗಿರುವುದು.
GUV ઓ આંધળા ફરોશી, પહેલા તું તારા થાળી વાટકા અંદરથી સાફ કર તો તેની સાથે સાથે વાસણ બહારથી પણ સ્વચ્છ થઈ જશે.
PAV ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਫ਼ਰੀਸੀ! ਪਹਿਲਾਂ ਕਟੋਰੇ ਅਤੇ ਥਾਲੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਤਾਂ ਓਹ ਬਾਹਰੋਂ ਵੀ ਸਾਫ਼ ਹੋਣਗੇ।।
URV اَے اَندھے فرِیسی! پہلے پیالے اور رِکابی کو اَندر سے صاف کر تاکہ اُوپر سے بھی صاف ہو جائیں۔
BNV অন্ধ ফরীশী! প্রথমে তোমাদের পেয়ালার ভেতরটা পরিষ্কার কর, তাহলে গোটা পেয়ালার ভেতরে ও বাইরে উভয় দিকই পরিষ্কার হবে৷
ORV ରେ ଅନ୍ଧ ଫାରୂଶୀମାନେ! ପ୍ରଥମେ ଗିନାର ଭିତର ପଟ ମାଜି ସଫା କର। କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବ ରେ ଗିନାର ଭିତର ପଟ ସଫା ରହିଲେ ବାହାର ପଟ ମଧ୍ଯ ସଫା ହାଇେ ପାରିବ।
MRV अहो परुश्यांनो, तुम्ही आंधळे आहात! अगोदर तुमची वाटी आतून घासा व धुवा म्हणजे ती बाहेरून देखील खरोखर साफ होईल.
×

Alert

×