Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:21

KJV {SCJ}And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And whoso shall swear G3660 by G1722 the G3588 temple, G3485 sweareth G3660 by G1722 it, G846 and G2532 by G1722 him that dwelleth therein G2730 G846 . {SCJ.}
YLT and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
ASV And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
WEB He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
ESV And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
RV And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
RSV and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
NLT And when you swear 'by the Temple,' you are swearing by it and by God, who lives in it.
NET And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
ERVEN And anyone who uses the Temple to make a promise is really using the Temple and God, who lives in it.
TOV தேவாலயத்தின்பேரில் சத்தியம்பண்ணுகிறவன் அதின்பேரிலும் அதில் வாசமாயிருக்கிறவர்பேரிலும் சத்தியம்பண்ணுகிறான்.
ERVTA மேலும் தேவாலயத்தின் பெயரால் சத்தியம் செய்கிறவன், உண்மையில் தேவாலயத்தையும் அதில் வாசம் செய்பவரையும் பயன்படுத்துகிறான்.
GNTERP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικουντι V-PAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικουντι V-PAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικησαντι V-AAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ὀμόσας V-AAP-NSM G3660 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ναῷ N-DSM G3485 ὀμνύει V-PAI-3S G3660 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 κατοικοῦντι V-PAP-DSM G2730 αὐτόν·P-ASM G846
MOV മന്ദിരത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിൽ വസിക്കുന്നവനെയും ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു.
HOV और जो मन्दिर की शपथ खाता है, वह उस की और उस में रहने वालों की भी शपथ खाता है।
TEV మరియు దేవాలయము తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనువాడు, దాని తోడనియు అందులో నివసించువాని తోడనియు ఒట్టుపెట్టుకొనుచున్నాడు.
ERVTE అదే విధంగా దేవాలయంపై ఒట్టు పెట్టుకొంటే, దాని మీద, అందులో నివసించే వాని మీద ఒట్టు పెట్టుకొన్నట్లే కదా!
KNV ದೇವಾ ಲಯದ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಡುವವನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯೂ ಆದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಾತನ ಮೇಲೆಯೂ ಆಣೆ ಯಿಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವಾಲಯದ ಮತ್ತು ಅದರೊಳಗೆ ವಾಸವಾಗಿರುವಾತನ ಮೇಲೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತಾಯಿತು.
GUV જે મંદિરના સમ લે છે તે તેની સાથે મંદિરમાં રહે છે તેના પણ સમ લે છે.
PAV ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਹੈਕਲ ਦੀ ਸੌਂਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਸੋ ਉਸ ਦੀ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਭਈ ਸੌਂਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
URV اور جو مَقدِس کی قَسم کھاتا ہے وہ اُس کی اور اُس کے رہنے والے کی قَسم کھاتا ہے۔
BNV আর কেউ যখন মন্দিরের নামে শপথ করে, তখন সে জায়গা ও তার মধ্যে যিনি থাকেন, তাঁর নামেও শপথ করে৷
ORV ଯେଉଁ ଲୋକ ମନ୍ଦିର ନାମ ରେ ଶପଥ କରେ, ସେ ମନ୍ଦିର ଭିତ ରେ ଜଣେ ୟିଏ ଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ନ୍ମ ରେ ଶପଥ ନଇେଥାଏ।
MRV तसेच जो मंदिराची शपथ घेतो तो मंदिर व त्यात राहणाऱ्या देवाची देखील शपथ घेतो.
×

Alert

×