Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:21
KJV
|
{SCJ}And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And whoso shall swear G3660 by G1722 the G3588 temple, G3485 sweareth G3660 by G1722 it, G846 and G2532 by G1722 him that dwelleth therein G2730 G846 . {SCJ.}
|
YLT
|
and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
|
ASV
|
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
WEB
|
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
|
ESV
|
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
|
RV
|
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
RSV
|
and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
|
NLT
|
And when you swear 'by the Temple,' you are swearing by it and by God, who lives in it.
|
NET
|
And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
|
ERVEN
|
And anyone who uses the Temple to make a promise is really using the Temple and God, who lives in it.
|
TOV
|
தேவாலயத்தின்பேரில் சத்தியம்பண்ணுகிறவன் அதின்பேரிலும் அதில் வாசமாயிருக்கிறவர்பேரிலும் சத்தியம்பண்ணுகிறான்.
|
ERVTA
|
மேலும் தேவாலயத்தின் பெயரால் சத்தியம் செய்கிறவன், உண்மையில் தேவாலயத்தையும் அதில் வாசம் செய்பவரையும் பயன்படுத்துகிறான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικουντι V-PAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικουντι V-PAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ομοσας V-AAP-NSM G3660 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ναω N-DSM G3485 ομνυει V-PAI-3S G3660 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κατοικησαντι V-AAP-DSM G2730 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ὀμόσας V-AAP-NSM G3660 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 ναῷ N-DSM G3485 ὀμνύει V-PAI-3S G3660 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 κατοικοῦντι V-PAP-DSM G2730 αὐτόν·P-ASM G846
|
MOV
|
മന്ദിരത്തെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നവൻ അതിനെയും അതിൽ വസിക്കുന്നവനെയും ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
और जो मन्दिर की शपथ खाता है, वह उस की और उस में रहने वालों की भी शपथ खाता है।
|
TEV
|
మరియు దేవాలయము తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనువాడు, దాని తోడనియు అందులో నివసించువాని తోడనియు ఒట్టుపెట్టుకొనుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
అదే విధంగా దేవాలయంపై ఒట్టు పెట్టుకొంటే, దాని మీద, అందులో నివసించే వాని మీద ఒట్టు పెట్టుకొన్నట్లే కదా!
|
KNV
|
ದೇವಾ ಲಯದ ಮೇಲೆ ಆಣೆಯಿಡುವವನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯೂ ಆದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಾತನ ಮೇಲೆಯೂ ಆಣೆ ಯಿಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವಾಲಯದ ಮೇಲೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುವವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವಾಲಯದ ಮತ್ತು ಅದರೊಳಗೆ ವಾಸವಾಗಿರುವಾತನ ಮೇಲೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತಾಯಿತು.
|
GUV
|
જે મંદિરના સમ લે છે તે તેની સાથે મંદિરમાં રહે છે તેના પણ સમ લે છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਹੈਕਲ ਦੀ ਸੌਂਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਸੋ ਉਸ ਦੀ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਭਈ ਸੌਂਹ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور جو مَقدِس کی قَسم کھاتا ہے وہ اُس کی اور اُس کے رہنے والے کی قَسم کھاتا ہے۔
|
BNV
|
আর কেউ যখন মন্দিরের নামে শপথ করে, তখন সে জায়গা ও তার মধ্যে যিনি থাকেন, তাঁর নামেও শপথ করে৷
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକ ମନ୍ଦିର ନାମ ରେ ଶପଥ କରେ, ସେ ମନ୍ଦିର ଭିତ ରେ ଜଣେ ୟିଏ ଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ନ୍ମ ରେ ଶପଥ ନଇେଥାଏ।
|
MRV
|
तसेच जो मंदिराची शपथ घेतो तो मंदिर व त्यात राहणाऱ्या देवाची देखील शपथ घेतो.
|