Compare Bible Versions
Verse: Matthew 23:19
KJV
|
{SCJ}[Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} [Ye] fools G3474 and G2532 blind: G5185 for G1063 whether G5101 [is] greater, G3187 the G3588 gift, G1435 or G2228 the G3588 altar G2379 that sanctifieth G37 the G3588 gift G1435 {SCJ.}
|
YLT
|
Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
|
ASV
|
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
|
WEB
|
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
|
ESV
|
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
|
RV
|
Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
|
RSV
|
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
|
NLT
|
How blind! For which is more important-- the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?
|
NET
|
You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
|
ERVEN
|
You are blind! Can't you see that the altar is greater than any gift on it? It's the altar that makes the gift holy!
|
TOV
|
மதிகேடரே, குருடரே! எது முக்கியம்? காணிக்கையோ, காணிக்கையைப் பரிசுத்தமாக்குகிற பலிபீடமோ?
|
ERVTA
|
நீங்கள் குருடர்கள், உங்களுக்கு எதுவும் புரிவதில்லை. படைத்த பொருள் பெரிதா? பலிபீடம் பெரிதா? படைத்த பொருளை பரிசுத்தப்படுத்துவது பலிபீடமே. ஆகவே பலிபீடமே பெரியது.
|
GNTERP
|
μωροι A-VPM G3474 και CONJ G2532 τυφλοι A-VPM G5185 τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 μειζον A-NSN-C G3173 το T-NSN G3588 δωρον N-NSN G1435 η PRT G2228 το T-NSN G3588 θυσιαστηριον N-NSN G2379 το T-NSN G3588 αγιαζον V-PAP-NSN G37 το T-ASN G3588 δωρον N-ASN G1435
|
GNTWHRP
|
τυφλοι A-VPM G5185 τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 μειζον A-NSN-C G3173 το T-NSN G3588 δωρον N-NSN G1435 η PRT G2228 το T-NSN G3588 θυσιαστηριον N-NSN G2379 το T-NSN G3588 αγιαζον V-PAP-NSN G37 το T-ASN G3588 δωρον N-ASN G1435
|
GNTBRP
|
μωροι A-VPM G3474 και CONJ G2532 τυφλοι A-VPM G5185 τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 μειζον A-NSN-C G3173 το T-NSN G3588 δωρον N-NSN G1435 η PRT G2228 το T-NSN G3588 θυσιαστηριον N-NSN G2379 το T-NSN G3588 αγιαζον V-PAP-NSN G37 το T-ASN G3588 δωρον N-ASN G1435
|
GNTTRP
|
τυφλοί, A-VPM G5185 τί I-NSN G5101 γὰρ CONJ G1063 μεῖζον, A-NSN-C G3173 τὸ T-NSN G3588 δῶρον N-NSN G1435 ἢ PRT G2228 τὸ T-NSN G3588 θυσιαστήριον N-NSN G2379 τὸ T-NSN G3588 ἁγιάζον V-PAP-NSN G37 τὸ T-ASN G3588 δῶρον;N-ASN G1435
|
MOV
|
കുരുടന്മാരായുള്ളോരേ, ഏതു വലിയതു? വഴിപാടോ വഴിപാടിനെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യാഗ പീഠമോ?
|
HOV
|
हे अन्धों, कौन बड़ा है, भेंट या वेदी: जिस से भेंट पवित्र होता है?
|
TEV
|
అవివేకులారా, అంధులారా, ఏది గొప్పది? అర్పణమా, అర్పణమును పరిశుద్ధపరచు బలిపీఠమా?
|
ERVTE
|
అంధులారా, ఏది గొప్పది? కానుకా? లేక ఆ కానుకను పవిత్రంచేసే బలిపీఠమా?
|
KNV
|
ಮೂರ್ಖರೇ, ಕುರುಡರೇ, ಯಾವದು ದೊಡ್ಡದು? ಕಾಣಿಕೆಯೋ ಇಲ್ಲವೆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಪಾವನಮಾಡುವ ಯಜ್ಞವೇದಿಯೋ?
|
ERVKN
|
ನೀವು ಕುರುಡರು. ನಿಮಗೇನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚಿನದು? ಕಾಣಿಕೆಯೋ ಅಥವಾ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯೋ? ಕಾಣಿಕೆ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಂಡದ್ದು ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯಿಂದಲೇ. ಆದ್ದರಿಂದ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯೇ ಹೆಚ್ಚಿನದು.
|
GUV
|
અરે અંધજનો, કોણ મોટું, વેદી પર ચઢાવેલી વસ્તુ કે વેદી? જે અર્પણને પવિત્ર બનાવે છે?
|
PAV
|
ਹੇ ਅੰਨ੍ਹਿਓ ਕਿਹੜੀ ਵੱਡੀ ਹੈ ਭੇਟ ਯਾ ਜਗਵੇਦੀ ਜਿਹੜੀ ਭੇਟ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਦੀ ਹੈ?
|
URV
|
اَے اندھو کونسی بڑی ہے؟ نذر یا قربانگاہ جو نذر کو مُقدّس کرتی ہے؟
|
BNV
|
তোমরা অন্ধের দল! কোনটা বেশী গুরুত্বপূর্ণ, যজ্ঞবেদীতে নৈবেদ্য অথবা বেদী, যা তার ওপরের নৈবেদ্যকে পবিত্র করে?
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅନ୍ଧ। ତୁମ୍ଭେ କିଛି ବୁଝିନାହଁ। ବଡ଼ କିଏ? ବଦେୀ ନା ଉପହାର? ବଦେୀ ଉପହାରକୁ ପବିତ୍ର କରିଥାଏ। ତେଣୁ ବଦେୀ ବଡ଼।
|
MRV
|
तुम्ही आंधळे आहात. तुम्हांला काही दिसत नाही व कळत नाही! अर्पण मोठे की वेदी मोठी? वेदीमुळे अर्पण पवित्र होते म्हणून वेदी मोठी.
|