Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 23:14

KJV {SCJ}Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. {SCJ.}
KJVP G1161 {SCJ} Woe G3759 unto you, G5213 scribes G1122 and G2532 Pharisees, G5330 hypocrites G5273 ! for G3754 ye devour G2719 widows' G5503 houses, G3614 and G2532 for a pretence G4392 make long prayer G4336 G3117 : therefore G1223 G5124 ye shall receive G2983 the greater G4056 damnation. G2917 {SCJ.}
YLT `Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
ASV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.
WEB "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don\'t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
TOV மாயக்காரராகிய வேதபாரகரே! பரிசேயரே! உங்களுக்கு ஐயோ, பார்வைக்காக நீண்ட ஜெபம்பண்ணி, விதவைகளின் வீடுகளைப் பட்சித்துப்போடுகிறீர்கள்; இதினிமித்தம் அதிக ஆக்கினையை அடைவீர்கள்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP | ουαι INJ G3759 δε CONJ G1161 | ουαι INJ G3759 | υμιν P-2DP G5213 γραμματεις N-VPM G1122 και CONJ G2532 φαρισαιοι N-VPM G5330 υποκριται N-VPM G5273 οτι CONJ G3754 κατεσθιετε V-PAI-2P G2719 τας T-APF G3588 οικιας N-APF G3614 των T-GPF G3588 χηρων N-GPF G5503 και CONJ G2532 προφασει N-DSF G4392 μακρα A-APN G3117 προσευχομενοι V-PNP-NPM G4336 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ληψεσθε V-FDI-2P G2983 περισσοτερον A-ASN-C G4053 κριμα N-ASN G2917
GNTWHRP [(OMITTED TEXT)]
GNTBRP ουαι INJ G3759 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 γραμματεις N-VPM G1122 και CONJ G2532 φαρισαιοι N-VPM G5330 υποκριται N-VPM G5273 οτι CONJ G3754 κατεσθιετε V-PAI-2P G2719 τας T-APF G3588 οικιας N-APF G3614 των T-GPF G3588 χηρων N-GPF G5503 και CONJ G2532 προφασει N-DSF G4392 μακρα A-APN G3117 προσευχομενοι V-PNP-NPM G4336 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ληψεσθε V-FDI-2P G2983 περισσοτερον A-ASN-C G4053 κριμα N-ASN G2917
MOV കപടഭക്തിക്കാരായ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു ഹാ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ ഒരുത്തനെ മതത്തിൽ ചേർക്കുവാൻ കടലും കരയും ചുറ്റി നടക്കുന്നു;
HOV तुम मनुष्यों के विरोध में स्वर्ग के राज्य का द्वार बन्द करते हो, न तो आप ही उस में प्रवेश करते हो और न उस में प्रवेश करने वालों को प्रवेश करने देते हो॥
TEV మీరందులో ప్రవేశింపరు, ప్రవేశించు వారిని ప్రవేశింపనియ్యరు.
ERVTE శాస్త్రులారా! పరిసయ్యులారా! మీకు శిక్ష తప్పదు. మీరు మోసాలు చేస్తారు. వితంతువుల యిళ్ళు దోస్తారు. ఇతర్లు చూడాలని గంటల కొలది ప్రార్థిస్తారు. కనుక మీకు అందరికన్నా తీవ్రమైన శిక్ష లభిస్తుంది.
KNV ಕಪಟಿಗಳಾದ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೇ, ಫರಿಸಾಯರೇ, ನಿಮಗೆ ಅಯ್ಯೋ! ನೀವು ವಿಧವೆಯರ ಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗುತ್ತೀರಿ; ಮತ್ತು ನಟನೆಗಾಗಿ ಉದ್ದವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ; ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಹೆಚ್ಚಾದ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV અરે, ઓ શાસ્ત્રીઓ તથા ફરોશીઓ; ઢોંગીઓ, તમને અફસોસ છે! કારણ કે તમે વિધવાઓની મિલકત હડપ કરી જાઓ છો અને ઢોંગ કરીને લાંબી પ્રાર્થનાઓ કરો છો તે માટે તમને સખત સજા થશે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਪ ਵੜਦੇ ਨਾ ਵੜਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੜਨ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।।
URV [اَے رِیاکار فقِیہو اور فرِیسیو تُم پر افسوس! کہ تُم بیواؤں کے گھروں کو دبا بَیٹھتے ہو اور دِکھاوے کے لِئے نماز کو طُول دیتے ہو۔ تُمہیں زیادہ سزا ہوگی۔ ]
BNV
×

Alert

×