Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:9

KJV {SCJ}Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Go G4198 ye therefore G3767 into G1909 the G3588 highways G1327 G3598 , and G2532 as many as G3745 G302 ye shall find, G2147 bid G2564 to G1519 the G3588 marriage. G1062 {SCJ.}
YLT be going, then, on to the cross-ways, and as many as ye may find, call ye to the marriage-feasts.
ASV Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
WEB Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.\'
ESV Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.'
RV Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
RSV Go therefore to the thoroughfares, and invite to the marriage feast as many as you find.'
NLT Now go out to the street corners and invite everyone you see.'
NET So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.'
ERVEN So go to the street corners and invite everyone you see. Tell them to come to my feast.'
TOV ஆகையால், நீங்கள் வழிச்சந்திகளிலே போய், காணப்படுகிற யாவரையும் கலியாணத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.
ERVTA ஆகவே, தெரு முனைகளுக்குச் செல்லுங்கள். உங்கள் கண்ணில் படுகிறவர்கள் அனைவரையும் விருந்துக்கு அழையுங்கள். எனது விருந்துக்கு வரச் சொல்லுங்கள்’ என்று சொன்னான்.
GNTERP πορευεσθε V-PNM-2P G4198 ουν CONJ G3767 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 διεξοδους N-APF G1327 των T-GPF G3588 οδων N-GPF G3598 και CONJ G2532 οσους K-APM G3745 αν PRT G302 ευρητε V-2AAS-2P G2147 καλεσατε V-AAM-2P G2564 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 γαμους N-APM G1062
GNTWHRP πορευεσθε V-PNM-2P G4198 ουν CONJ G3767 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 διεξοδους N-APF G1327 των T-GPF G3588 οδων N-GPF G3598 και CONJ G2532 οσους K-APM G3745 εαν COND G1437 ευρητε V-2AAS-2P G2147 καλεσατε V-AAM-2P G2564 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 γαμους N-APM G1062
GNTBRP πορευεσθε V-PNM-2P G4198 ουν CONJ G3767 επι PREP G1909 τας T-APF G3588 διεξοδους N-APF G1327 των T-GPF G3588 οδων N-GPF G3598 και CONJ G2532 οσους K-APM G3745 αν PRT G302 ευρητε V-2AAS-2P G2147 καλεσατε V-AAM-2P G2564 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 γαμους N-APM G1062
GNTTRP πορεύεσθε V-PNM-2P G4198 οὖν CONJ G3767 ἐπὶ PREP G1909 τὰς T-APF G3588 διεξόδους N-APF G1327 τῶν T-GPF G3588 ὁδῶν, N-GPF G3598 καὶ CONJ G2532 ὅσους K-APM G3745 ἐὰν COND G1437 εὕρητε V-2AAS-2P G2147 καλέσατε V-AAM-2P G2564 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 γάμους.N-APM G1062
MOV ആകയാൽ വഴിത്തലെക്കൽ ചെന്നു കാണുന്നവരെ ഒക്കെയും കല്യാണത്തിന്നു വിളിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV इसलिये चौराहों में जाओ, और जितने लोग तुम्हें मिलें, सब को ब्याह के भोज में बुला लाओ।
TEV గనుక రాజమార్గములకు పోయి మీకు కనబడు వారినందరిని పెండ్లి విందుకు పిలువుడని తన దాసులతో చెప్పెను.
ERVTE వీధుల్లోకి వెళ్ళి మీకు కనిపించిన వాళ్ళందర్ని విందుకాహ్వానించండి’ అని అన్నాడు.
KNV ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಹೆದ್ದಾರಿಗಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಕಂಡವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮದುವೆಗೆ ಕರೆಯಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಬೀದಿಯ ಮೂಲೆಮೂಲೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನೀವು ಕಂಡ ಜನರನ್ನೆಲ್ಲ ಔತಣಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿರಿ’ ಎಂದನು.
GUV તેથી હવે તમે શેરીઓના ખૂણેખૂણામાં જાઓ અને જે લોકોને જુઓ તે દરેકને લગ્ના ભોજનસમાંરભમાં આવવાનું કહો.’
PAV ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਰਾਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ ਸੱਦ ਲਿਆਓ
URV پَس راستوں کے ناکوں پر جاؤ اور جِتنے تُمہیں ملِیں شادِی میں بُلا لاؤ۔
BNV তাইতোমরা রাস্তার মোড়ে মোড়ে যাও আর যত লোকের দেখা পাও, তাদের সকলকে এই ভোজে য়োগ দেবার জন্য ডেকে আনো৷
ORV ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନଗର ରାସ୍ତାକୁ ଯାଅ। ଯାହାକୁ ତେଖିବ ତାକୁ ବିବାହ ଭୋଜିକୁ ଡ଼ାକିଆଣ।'
MRV म्हणून रस्त्यांच्या कोपऱ्यांवर जा आणि तेथे तुम्हांला जे भेटतील त्यांना लग्नाच्या मेजवानीला बोलवा.
×

Alert

×