Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:6
KJV
|
{SCJ}And the remnant took his servants, and entreated [them] spitefully, and slew [them. ]{SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 the G3588 remnant G3062 took G2902 his G846 servants, G1401 and entreated [them G5195 spitefully, and G2532 slew G615 [them.] {SCJ.}
|
YLT
|
and the rest, having laid hold on his servants, did insult and slay [them].
|
ASV
|
and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
WEB
|
and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
|
ESV
|
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
|
RV
|
and the rest laid hold on his servants, and entreated them shamefully, and killed them.
|
RSV
|
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
|
NLT
|
Others seized his messengers and insulted them and killed them.
|
NET
|
The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
|
ERVEN
|
Some of the other people grabbed the servants, beat them, and killed them.
|
TOV
|
மற்றவர்கள் அவன் ஊழியக்காரரைப் பிடித்து, அவமானப்படுத்தி, கொலைசெய்தார்கள்.
|
ERVTA
|
வேறு சிலரோ வேலைக்காரர்களைப் பிடித்து அடித்துக் கொன்றுவிட்டனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 λοιποι A-NPM G3062 κρατησαντες V-AAP-NPM G2902 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 υβρισαν V-AAI-3P G5195 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 λοιποι A-NPM G3062 κρατησαντες V-AAP-NPM G2902 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 υβρισαν V-AAI-3P G5195 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 λοιποι A-NPM G3062 κρατησαντες V-AAP-NPM G2902 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 αυτου P-GSM G846 υβρισαν V-AAI-3P G5195 και CONJ G2532 απεκτειναν V-AAI-3P G615
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 λοιποὶ A-NPM G3062 κρατήσαντες V-AAP-NPM G2902 τοὺς T-APM G3588 δούλους αὐτοῦ P-GSM G846 ὕβρισαν V-AAI-3P G5195 καὶ CONJ G2532 ἀπέκτειναν.V-AAI-3P G615
|
MOV
|
ശേഷമുള്ളവർ അവന്റെ ദാസന്മാരെ പിടിച്ചു അപമാനിച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
HOV
|
औरों ने जो बच रहे थे उसके दासों को पकड़कर उन का अनादर किया और मार डाला।
|
TEV
|
తక్కినవారు అతని దాసులను పట్టుకొని అవమానపరచి చంపిరి.
|
ERVTE
|
మిగతా వాళ్ళు ఆ సేవకుల్ని పట్టుకొని అవమానించి చంపేశారు.
|
KNV
|
ಉಳಿದವರು ಅವನ ಸೇವಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಆ ಸೇವಕರನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಹೊಡೆದು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
|
GUV
|
થોડા બીજાઓએ નોકરોને પકડ્યા, તેમને માર્યા અને મારી નાંખ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਚਾਕਰਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਤ ਲਾਹੀ ਅਰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ
|
URV
|
اور باقِیوں نے اُس کے نَوکروں کو پکڑ کر بے عِزّت کِیا اور مار ڈالا۔
|
BNV
|
অন্যরা রাজার সেই দাসদের ধরে তাদের সঙ্গে দুর্ব্যবহার করল ও তাদের খুন করল৷
|
ORV
|
ଆଉ କେତକେ ଲୋକ ଚ଼ାକରମାନଙ୍କୁ ଧରି ନଇେ ପିଟାପିଟି କଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ମାରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
काहींनी मालकाच्या उरलेल्या नोकरांना पकडून मार दिला व जिवे मारले.
|