Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:5

KJV {SCJ}But they made light of [it,] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G1161 they G3588 made light of G272 [it,] and went their ways, G565 one G3588 G3303 to G1519 his G2398 farm G68 G1161 , another G3588 G3303 to G1519 his G848 merchandise: G1711 {SCJ.}
YLT and they, having disregarded [it], went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
ASV But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
WEB But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
ESV But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
RV But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise:
RSV But they made light of it and went off, one to his farm, another to his business,
NLT But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
NET But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
ERVEN "But when the servants told the people to come, they refused to listen. They all went to do other things. One went to work in his field, and another went to his business.
TOV அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதை அசட்டைபண்ணி, ஒருவன் தன் வயலுக்கும், ஒருவன் தன் வியாபாரத்துக்கும் போய்விட்டார்கள்.
ERVTA "வேலைக்காரர்கள் சென்று அவர்களை அழைத்தார்கள். ஆனால் அவர்களோ வேலைக்காரர்களின் அழைப்பைப் பொருட்படுத்தவில்லை. வேறு வேலைகளைக் கவனிக்க அவர்கள் சென்று விட்டார்கள். ஒருவன் தன் வயலில் வேலை செய்யவும் மற்றொருவன் தன் வியாபாரத்தைக் கவனிக்கவும்,சென்றனர்.
GNTERP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αμελησαντες V-AAP-NPM G272 απηλθον V-2AAI-3P G565 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 αγρον N-ASM G68 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εμποριαν N-ASF G1711 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αμελησαντες V-AAP-NPM G272 απηλθον V-2AAI-3P G565 ος R-NSM G3739 μεν PRT G3303 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 αγρον N-ASM G68 ος R-NSM G3739 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 εμποριαν N-ASF G1711 αυτου P-GSM G846
GNTBRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αμελησαντες V-AAP-NPM G272 απηλθον V-2AAI-3P G565 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 αγρον N-ASM G68 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εμποριαν N-ASF G1711 αυτου P-GSM G846
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀμελήσαντες V-AAP-NPM G272 ἀπῆλθον, V-2AAI-3P G565 ὃς R-NSM G3739 μὲν PRT G3303 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 ἴδιον A-ASM G2398 ἀγρόν, N-ASM G68 ὃς R-NSM G3739 δὲ CONJ G1161 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 ἐμπορίαν N-ASF G1711 αὐτοῦ·P-GSM G846
MOV അവർ അതു കൂട്ടാക്കാതെ ഒരുത്തൻ തന്റെ നിലത്തിലേക്കും മറ്റൊരുത്തൻ തന്റെ വ്യാപാരത്തിന്നും പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
HOV परन्तु वे बेपरवाई करके चल दिए: कोई अपने खेत को, कोई अपने व्यापार को।
TEV వారు లక్ష్యము చేయక, ఒకడు తన పొలమునకును మరియొకడు తన వర్తకమునకును వెళ్లిరి.
ERVTE “కాని ఆహ్వానితులు లెక్క చెయ్యలేదు. ఒకడు తన పొలానికి, ఇంకొకడు తన వ్యాపారం మీద వెళ్ళిపొయ్యారు.
KNV ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವರು ಅದನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಹೊಲಕ್ಕೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕೂ ಹೊರಟುಹೋದರು.
ERVKN “ಅಂತೆಯೇ ಸೇವಕರು ಹೋಗಿ ಆ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಸೇವಕರ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ. ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಹೊರಟುಹೋದನು. ಬೇರೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಟುಹೋದನು.
GUV “નોકરો ગયા અને લોકોને ભોજન માટે આવવાનું કહ્યું, પણ લોકોએ નોકરોને સાંભળવાની ના પાડી દીઘી, તેઓ પોતાના બીજા કામે ચાલ્યા ગયા. એક પોતાના ખેતરમાં કામ કરવા ચાલ્યો ગયો. જ્યારે બીજો પોતાના ધંધા પર ચાલ્યો ગચો.
PAV ਪਰ ਓਹ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ਕਰ ਕੇ ਚੱਲੇ ਗਏ, ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਅਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਵਣਜ ਬੁਪਾਰ ਨੂੰ
URV مگر وہ بے پروائی کر کے چل دِئے۔ کوئی اپنے کھیت کو کوئی اپنی سوداگری کو۔
BNV ‘কিন্তু নিমন্ত্রিত লোকেরা তাদের কথায় কান না দিয়ে য়ে যার কাজে চলে গেল৷ কেউ বা তার ক্ষেতের কাজে গেল, আবার কেউ গেল তার ব্যবসার কাজে৷
ORV "ଚ଼ାକରମାନେ ଯାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆସିବାକୁ କହିଲେ। କିନ୍ତୁ ଲୋକମାନେ ଚ଼ାକରମାନଙ୍କ କଥାକୁ ଧ୍ଯାନ ଦେଲନେି। ସମାନେେ ବିଭିନ୍ନ କାମ ରେ ଚ଼ାଲିଗଲେ। ଜଣେ ତା' ଜମି ରେ କାମ କରିବାକୁ ଚ଼ାଲିଗଲା। ଆଉ ଜଣେ ତା ବ୍ଯବସାୟ କାମ ରେ ଚ଼ାଲିଗଲା।
MRV नोकर गेले आणि त्यांनी लोकांस येण्यास सांगतले, पण त्यांनी नोकरांच्याकडे लक्ष दिले नाही. ते आपापल्या कामास निघून गेले एक शेतात काम करायला गेला, तर दुसरा व्यापार करायला गेला.
×

Alert

×