Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:46

KJV And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions.]
KJVP And G2532 no man G3762 was able G1410 to answer G611 him G846 a word, G3056 neither G3761 durst G5111 any G5100 [man] from G575 that G1565 day G2250 forth ask G1905 him G846 any more G3765 [questions.]
YLT And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
ASV And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
WEB No one was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
ESV And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.
RV And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
RSV And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
NLT No one could answer him. And after that, no one dared to ask him any more questions.
NET No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
ERVEN None of the Pharisees could answer Jesus' question. And after that day, no one was brave enough to ask him any more questions.
TOV அதற்கு மாறுத்தரமாக ஒருவனும் அவருக்கு ஒரு வார்த்தையும் சொல்லக்கூடாதிருந்தது. அன்றுமுதல் ஒருவனும் அவரிடத்தில் கேள்விகேட்கத் துணியவில்லை.
ERVTA பரிசேயர்கள் ஒருவராலும் இயேசுவின் கேள்விகளுக்குப் பதில் கூற முடியவில்லை. அந்த நாளிலிருந்து இயேசுவை ஏமாற்றி கேள்வி கேட்க முயற்சி செய்யும் துணிவு யாருக்கும் வரவில்லை.
GNTERP και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αυτω P-DSM G846 αποκριθηναι V-AON G611 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
GNTWHRP και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αποκριθηναι V-AON G611 αυτω P-DSM G846 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
GNTBRP και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 εδυνατο V-INI-3S G1410 αυτω P-DSM G846 αποκριθηναι V-AON G611 λογον N-ASM G3056 ουδε ADV G3761 ετολμησεν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 απ PREP G575 εκεινης D-GSF G1565 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250 επερωτησαι V-AAN G1905 αυτον P-ASM G846 ουκετι ADV G3765
GNTTRP καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐδύνατο V-INI-3S G1410 ἀποκριθῆναι V-AON G611 αὐτῷ P-DSM G846 λόγον, N-ASM G3056 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐτόλμησέν V-AAI-3S G5111 τις X-NSM G5100 ἀπ\' PREP G575 ἐκείνης D-GSF G1565 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐπερωτῆσαι V-AAN G1905 αὐτὸν P-ASM G846 οὐκέτι.ADV-N G3765
MOV അന്നുമുതൽ ആരും അവനോടു ഒന്നും ചോദിപ്പാൻ തുനിഞ്ഞതുമില്ല.
HOV उसके उत्तर में कोई भी एक बात न कह सका; परन्तु उस दिन से किसी को फिर उस से कुछ पूछने का हियाव न हुआ॥
TEV ఎవడును మారుమాట చెప్పలేకపోయెను. మరియు ఆ దినమునుండి ఎవడును ఆయనను ఒక ప్రశ్నయు అడుగ తెగింపలేదు.
ERVTE ఎవ్వరూ ఏ సమాధానం చెప్పలేక పొయ్యారు. ఆ రోజు నుండి ఆయన్ని మరే ప్రశ్నలు అడగటానికి ఎవ్వరికి ధైర్యం చాలలేదు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಯಾರೂ ಒಂದು ಮಾತನ್ನು ಸಹ ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾರದೆ ಹೋದರು. ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನದಿಂದ ಯಾವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನಾದರೂ ಆತನನ್ನು ಕೇಳುವದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಗೂ ಧೈರ್ಯಬರಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡಲು ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಅಂದಿನಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ವಂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಯಾರೂ ಧೈರ್ಯಪಡಲಿಲ್ಲ.
GUV ઉત્તરમાં કોઈ કશું જ બોલી શક્યા નહિ. તે સમય પછી તેઓએ બીજા પ્રશ્નો પૂછવાની કોઈએ હિંમત કરી નહિ.
PAV ਅਤੇ ਕੋਈ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਬਚਨ ਤੀਕਰ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦੇ ਸੱਕਿਆ, ਨਾ ਉਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹਿਆਉਂ ਪਿਆ ਜੋ ਉਸ ਅੱਗੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਕਰੇ।।
URV اور کوئی اُس کے جواب میں ایک حرف نہ کہہ سکا اور نہ اُس دِن سے پھِر کِسی نے اُس سے سوال کرنے کی جُراَت کی۔
ORV ଜଣେ ହେଲେ ଫାରୂଶୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦଇେ ପାରିଲେ ନାହିଁ। ସହେି ଦିନ ଠାରୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆଉ କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚ଼ାରି ଫାନ୍ଦ ରେ ପକାଇବାକୁ କହେି ହେଲେ ଚ଼ଷ୍ଟା କରିବାକୁ ସାହାସ କଲନୋହିଁ।
MRV पण परूश्यांपैकी कोणीही त्याच्या प्रश्र्नाचे उत्तर देऊ शकला नाही. त्या दिवसानंतर त्याला आणखी प्रश्न विचारण्याचे धाडस कोणीही केले नाही.
×

Alert

×