Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:45
KJV
|
{SCJ}If David then call him Lord, how is he his son? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} If G1487 David G1138 then G3767 call G2564 him, G846 Lord, G2962 how G4459 is G2076 he his G846 son G5207 ? {SCJ.}
|
YLT
|
If then David doth call him lord, how is he his son?`
|
ASV
|
If David then calleth him Lord, how is he his son?
|
WEB
|
"If then David calls him Lord, how is he his son?"
|
ESV
|
If then David calls him Lord, how is he his son?"
|
RV
|
If David then calleth him Lord, how is he his son?
|
RSV
|
If David thus calls him Lord, how is he his son?"
|
NLT
|
Since David called the Messiah 'my Lord,' how can the Messiah be his son?"
|
NET
|
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"
|
ERVEN
|
David calls the Christ 'Lord.' So how can he be David's son?"
|
TOV
|
தாவீது அவரை ஆண்டவர் என்று சொல்லியிருக்க, அவனுக்கு அவர் குமாரனாயிருப்பது எப்படி என்றார்.
|
ERVTA
|
தாவீது ‘ஆண்டவர்’ என கிறிஸ்துவை அழைக்கிறார். எனவே கிறிஸ்து எப்படி தாவீதின் குமாரனாக முடியும்?" என்று கேட்டார் இயேசு.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 ουν CONJ G3767 δαβιδ N-PRI G1138 καλει V-PAI-3S G2564 αυτον P-ASM G846 κυριον N-ASM G2962 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 ουν CONJ G3767 δαυιδ N-PRI G1138 καλει V-PAI-3S G2564 αυτον P-ASM G846 κυριον N-ASM G2962 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 ουν CONJ G3767 δαυιδ N-PRI G1138 καλει V-PAI-3S G2564 αυτον P-ASM G846 κυριον N-ASM G2962 πως ADV-I G4459 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 εστιν V-PXI-3S G2076
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 οὖν CONJ G3767 Δαυεὶδ N-PRI G1138 καλεῖ V-PAI-3S G2564 αὐτὸν P-ASM G846 κύριον, N-ASM G2962 πῶς ADV-I G4459 υἱὸς N-NSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐστιν;V-PAI-3S G1510
|
MOV
|
അവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ ആർക്കും കഴിഞ്ഞില്ല;
|
HOV
|
भला, जब दाऊद उसे प्रभु कहता है, तो वह उसका पुत्र क्योंकर ठहरा?
|
TEV
|
దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల, ఆయన ఏలాగు అతనికి కుమారుడగునని వారినడుగగా
|
ERVTE
|
దావీదు క్రీస్తును ‘ప్రభూ’ అని అన్నాడు కదా. అలాంటప్పుడు క్రీస్తు దావీదు కుమారుడెట్లవుతాడు?”
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ಆತನನ್ನು ಕರ್ತನೆಂದು ಕರೆಯುವದಾದರೆ ಆತನು ದಾವೀದನ ಮಗನಾಗುವದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ‘ಪ್ರಭು’ ಎಂದು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ. ಹೀಗಿರಲು ಆತನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮಗನಾಗಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?” ಅಂದನು.
|
GUV
|
દાઉદે તેને ખ્રિસ્ત પ્રભુ કહ્યો તો એ તેનો દીકરો કેવી રીતે હોઈ શકે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਜਦ ਦਾਊਦ ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਆਖਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਹੋਇਆ?
|
URV
|
پَس جب داؤد اُس کو خُداوند کہتا ہے تو وہ اُس کا بَیٹا کیونکر ٹھہرا؟
|
BNV
|
তাহলে, দায়ূদ যখন তাঁকে ‘প্রভু’ বলে সম্বোধন করেছেন, তখন তিনি কেমন করে তাঁর সন্তান হতে পারেন?’
|
MRV
|
आता, मग जर दाविद त्याला प्रभु म्हणातो तर तो दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो?”
|