Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:42

KJV Saying, {SCJ}What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David. {SCJ.}
KJVP Saying G3004 , {SCJ} What G5101 think G1380 ye G5213 of G4012 Christ G5547 ? whose G5101 son G5207 is G2076 he? {SCJ.} They say G3004 unto him, G846 [The] [son] of David. G1138
YLT saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?` They say to him, `Of David.`
ASV saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
WEB saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
ESV saying, "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David."
RV saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, {cf15i The son} of David.
RSV saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David."
NLT "What do you think about the Messiah? Whose son is he?" They replied, "He is the son of David."
NET "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said, "The son of David."
ERVEN He said, "What do you think about the Christ? Whose son is he?" The Pharisees answered, "The Christ is the Son of David. "
TOV கிறிஸ்துவைக்குறித்து நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள், அவர் யாருடைய குமாரன்? என்று கேட்டார். அவர் தாவீதின் குமாரன் என்றார்கள்.
ERVTA "கிறிஸ்துவைக்குறித்து நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? அவர் யாருடைய குமாரன்?" என்றார். அதற்குப் பரிசேயர்கள், "கிறிஸ்து தாவீதின் குமாரன்." என்றனர்.
GNTERP λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-NSN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 τινος I-GSM G5101 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 του T-GSM G3588 δαβιδ N-PRI G1138
GNTWHRP λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-NSN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 τινος I-GSM G5101 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 του T-GSM G3588 δαυιδ N-PRI G1138
GNTBRP λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-NSN G5101 υμιν P-2DP G5213 δοκει V-PAI-3S G1380 περι PREP G4012 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 τινος I-GSM G5101 υιος N-NSM G5207 εστιν V-PXI-3S G2076 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 του T-GSM G3588 δαυιδ N-PRI G1138
GNTTRP λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-NSN G5101 ὑμῖν P-2DP G5210 δοκεῖ V-PAI-3S G1380 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ; N-GSM G5547 τίνος I-GSM G5101 υἱός N-NSM G5207 ἐστιν; V-PAI-3S G1510 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τοῦ T-GSM G3588 Δαυείδ.N-PRI G1138
MOV “ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു?” അവൻ ആരുടെ പുത്രൻ എന്നു ചോദിച്ചു”; ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
HOV कि मसीह के विषय में तुम क्या समझते हो? वह किस का सन्तान है? उन्होंने उस से कहा, दाऊद का।
TEV క్రీస్తునుగూర్చి మీకేమి తోచు చున్నది? ఆయన ఎవని కుమారుడని అడిగెను. వారు ఆయన దావీదు కుమారుడని చెప్పిరి.
ERVTE “మీరు క్రీస్తును గురించి ఏమనుకుంటున్నారు? ఆయన ఎవరి కుమారుడు?” అని అడిగాడు. “దావీదు కుమారుడు” అని వాళ్ళు సమాధానం చెప్పారు.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯ ವಾಗಿ ನೀವು ಏನು ನೆನಸುತ್ತೀರಿ? ಆತನು ಯಾರ ಮಗನು ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಆತನಿಗೆ--ದಾವೀದನಕುಮಾರನು ಅಂದರು.
ERVKN “ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಯೇನು? ಆತನು ಯಾರ ಮಗನು?” ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಫರಿಸಾಯರು, “ಕ್ರಿಸ್ತನು ದಾವೀದನ ಮಗನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
GUV ઈસુએ કહ્યું, “મસીહ વિષે તમે શું માનો છો? તે કોનો દીકરો છે?”તેઓએ ઉત્તર આપ્યો, “તે દાઉદનો દીકરો છે.”
PAV ਮਸੀਹ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਦਾਊਦ ਦਾ
URV کہ تُم مسِیح کے حق میں کیا سَمَجھتے ہو؟ وہ کِس کا بَیٹا ہے؟ اُنہوں نے اُس سے کہا داؤد کا۔
BNV ‘খ্রীষ্টের বিষয়ে তোমরা কি মনে কর? তিনি কার বংশধর?’তারা বললেন, ‘তিনি দায়ূদের পুত্র৷’
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ କ'ଣ ମନେ କରୁଛ? ସେ କାହାର ପୁଅ?"
MRV येशू म्हणाला, ख्रिस्ताविषयी तुमचे काय मत आहे? तो कोणाचा पुत्र आहे?” परूश्यांनी उत्तर दिले, ख्रिस्त हा दाविदाचा पुत्र आहे.”
×

Alert

×