Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:39
KJV
|
{SCJ}And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 the second G1208 [is] like unto G3664 it, G846 Thou shalt love G25 thy G4675 neighbor G4139 as G5613 thyself. G4572 {SCJ.}
|
YLT
|
and the second [is] like to it, Thou shalt love thy neighbor as thyself;
|
ASV
|
And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
|
WEB
|
A second likewise is this, \'You shall love your neighbor as yourself.\'
|
ESV
|
And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
|
RV
|
And a second like {cf15i unto it} is this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
RSV
|
And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
|
NLT
|
A second is equally important: 'Love your neighbor as yourself.'
|
NET
|
The second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
|
ERVEN
|
And the second command is like the first: 'Love your neighbor the same as you love yourself.'
|
TOV
|
இதற்கு ஒப்பாயிருக்கிற இரண்டாம் கற்பனை என்னவென்றால், உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோலப் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்பதே.
|
ERVTA
|
இரண்டாவது கட்டளையும் முதலாவது கட்டளைப் போன்றதே ‘நீ உன்னை நேசிப்பதைப்போலவே மற்றவர்களையும் நேசிக்க வேண்டும்.’
|
GNTERP
|
δευτερα A-NSF G1208 δε CONJ G1161 ομοια A-NSF G3664 αυτη D-NSF G3778 P-DSF G846 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572
|
GNTWHRP
|
δευτερα A-NSF G1208 | | δε CONJ G1161 | ομοια A-NSF G3664 αυτη P-DSF G846 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572
|
GNTBRP
|
δευτερα A-NSF G1208 δε CONJ G1161 ομοια A-NSF G3664 αυτη D-DSF G3778 P-DSF G846 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572
|
GNTTRP
|
δευτέρα A-NSF G1208 ὁμοία A-NSF G3664 αὐτῇ· P-DSF G846 ἀγαπήσεις V-FAI-2S G25 τὸν T-ASM G3588 πλησίον ADV G4139 σου P-2GS G4771 ὡς ADV G5613 σεαυτόν.F-2ASM G4572
|
MOV
|
കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം.
|
HOV
|
और उसी के समान यह दूसरी भी है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।
|
TEV
|
నిన్నువలె నీ పొరుగువాని ప్రేమింపవలెనను రెండవ ఆజ్ఞయు దానివంటిదే.
|
ERVTE
|
రెండవ ఆజ్ఞ కూడా అట్టిదే. ‘నిన్ను నీవు ప్రేమించుకొన్నంతగా నీ పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించు’
|
KNV
|
ನೀನು ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬದು ಎರಡನೆಯದು.
|
ERVKN
|
ಎರಡನೆಯ ಆಜ್ಞೆಯು ಮೊದಲನೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಷ್ಟೇ ಪ್ರಮುಖವಾಗಿದೆ. ‘ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆಯೇ ನೆರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು’ ಎಂಬುದೇ ಆ ಆಜ್ಞೆ.
|
GUV
|
બીજી મોટી આજ્ઞા પણ એવી જ છે. ‘તું જેવો પ્રેમ તારા પર કરે છે તેવો જ પ્રેમ તારા પડોશી પર કર.’
|
PAV
|
ਅਤੇ ਦੂਆ ਇਹ ਦੇ ਵਾਂਙੁ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ
|
URV
|
اور دُوسرا اِس کی مانِند یہ ہے کہ اپنے پڑوسِی سے اپنے برابر محبّت رکھ۔
|
BNV
|
আর দ্বিতীয়টি হচ্ছে এরই অনুরূপ, ‘তুমি নিজেকে য়েমন ভালবাস, তেমনি তোমার প্রতিবেশীকেও ভালবাসবে৷’
|
ORV
|
ଦ୍ବିତୀୟ 'ଆଦେଶଟି ମଧ୍ଯ ପ୍ରଥମ ଆଦେଶ ଭଳି। ତାହା ହେଉଛି: 'ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ ଯେପରି ଭଲ ପାଅ, ଅନ୍ୟକୁ ମଧ୍ଯ ସହେିପରି ଭଲ ପାଅ।'
|
MRV
|
हिच्यासारखी दुसरी एक आहे: ‘जशी आपणावर तशी इतरांवर प्रीति करा.
|