Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:28
KJV
|
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
KJVP
|
Therefore G3767 in G1722 the G3588 resurrection G386 whose G5101 wife G1135 shall she be G2071 of the G3588 seven G2033 ? for G1063 they all G3956 had G2192 her. G846
|
YLT
|
therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife -- for all had her?`
|
ASV
|
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
WEB
|
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
|
ESV
|
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her."
|
RV
|
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
RSV
|
In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her."
|
NLT
|
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her."
|
NET
|
In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
|
ERVEN
|
But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?"
|
TOV
|
ஆகையால், உயிர்த்தெழுதலில் அவ்வேழுபேரில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாயிருப்பாள்? அவர்கள் எல்லாரும் அவளை விவாகம்பண்ணியிருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
ஏழு பேர் அவளை மணந்தார்கள். எனவே, மரணத்திலிருந்து அவர்கள் உயிர்த்தெழும்பொழுது அவள் யாருடைய மனைவியாக இருப்பாள்?" என்று கேட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ουν CONJ G3767 αναστασει N-DSF G386 τινος I-GSM G5101 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εσται V-FXI-3S G2071 γυνη N-NSF G1135 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αναστασει N-DSF G386 ουν CONJ G3767 τινος I-GSM G5101 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εσται V-FXI-3S G2071 γυνη N-NSF G1135 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ουν CONJ G3767 αναστασει N-DSF G386 τινος I-GSM G5101 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εσται V-FXI-3S G2071 γυνη N-NSF G1135 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εσχον V-2AAI-3P G2192 αυτην P-ASF G846
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀναστάσει N-DSF G386 οὖν CONJ G3767 τίνος I-GSM G5101 τῶν T-GPM G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔσται V-FDI-3S G1510 γυνή; N-NSF G1135 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ἔσχον V-2AAI-3P G2192 αὐτήν.P-ASF G846
|
MOV
|
എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ ഏഴുവരിൽ ആർക്കു ഭാര്യയാകും? എാല്ലവർക്കും ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
सो जी उठने पर, वह उन सातों में से किस की पत्नी होगी? क्योंकि वह सब की पत्नी हो चुकी थी।
|
TEV
|
పునరుత్థాన మందు ఈ యేడుగురిలో ఆమె ఎవనికి భార్యగా ఉండును? ఆమె వీరందరికిని భార్యగా ఉండెను గదా అని ఆయనను అడిగిరి.
|
ERVTE
|
ఆ ఏడుగురు ఆ స్త్రీని వివాహం చేసుకొన్నారు కదా, మరి పునరుత్ధానం తర్వాత ఆమె ఆ ఏడుగురిలో ఎవరి భార్యగా ఉంటుంది?” అని అడిగారు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆ ಏಳು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೆಯು ಯಾರಿಗೆ ಹೆಂಡತಿ ಯಾಗಿರುವಳು? ಯಾಕಂದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಲ್ಲಾ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಏಳು ಮಂದಿಯೂ ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗಿದ್ದರು. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರು ಮರಣದಿಂದ ಮೇಲೇಳುವಾಗ ಅವಳು ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
આ સાતે માણસો તે સ્ત્રીને પરણ્યા, તો પછી હવે મૂએલાઓનાં પુનરુંત્થાનમાં, પેલા સાતમાંથી તે કોની પત્ની થશે?”
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਕਿਆਮਤ ਨੂੰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਹੋਊ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵਸਾਇਆ ਸੀ?
|
URV
|
پَس وہ قِیامت میں اُن ساتوں میں سے کِس کی بِیوی ہوگی؟ کِیُونکہ سب نے اُس سے بِیاہ کِیا تھا۔
|
BNV
|
এখন আমাদের প্রশ্ন হল, পুনরুত্থানের সময় ঐ সাত ভাইয়ের মধ্যে সেই স্ত্রী কার হবে, সকলেইতো তাকে বিয়ে করেছিল?’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ସାତ ଭାଇ ତାହାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ। ତବେେ କୁହନ୍ତୁ, ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ସେ କାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ହବେ?"
|
MRV
|
आता प्रश्न असा आहे की, पुनरूत्थानाच्या वेळेस ती कोणाची पत्नी असेल, कारण सर्व सातही भावांनी तिच्यांशी लग्न केले होते.”
|