Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:23

KJV The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
KJVP The same G1565 day G2250 came G4334 to him G846 the Sadducees, G4523 which say G3004 that there is G1511 no G3361 resurrection, G386 and G2532 asked G1905 him, G846
YLT In that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying,
ASV On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
WEB On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
ESV The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
RV On that day there came to him Sadducees, which say that there is no resurrection: and they asked him,
RSV The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question,
NLT That same day Jesus was approached by some Sadducees-- religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
NET The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
ERVEN That same day some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that no one will rise from death.) The Sadducees asked Jesus a question.
TOV உயிர்த்தெழுதல் இல்லை என்று சாதிக்கிற சதுசேயர் அன்றையதினம் அவரிடத்தில் வந்து:
ERVTA அதே நாளில் சில சதுசேயர்கள் இயேசுவிடம் வந்தார்கள். (யாரும் மரணத்திலிந்து உயிர்த்தெழ முடியாது என்று நம்புகிறவர்கள் சதுசேயர்கள்) சதுசேயர்கள் இயேசுவிடம் ஒரு கேள்வி கேட்டனர்.
GNTERP εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 σαδδουκαιοι N-NPM G4523 οι T-NPM G3588 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 και CONJ G2532 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 σαδδουκαιοι N-NPM G4523 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 και CONJ G2532 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTBRP εν PREP G1722 εκεινη D-DSF G1565 τη T-DSF G3588 ημερα N-DSF G2250 προσηλθον V-AAI-3P G4334 αυτω P-DSM G846 σαδδουκαιοι N-NPM G4523 [οι] T-NPM G3588 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 μη PRT-N G3361 ειναι V-PXN G1511 αναστασιν N-ASF G386 και CONJ G2532 επηρωτησαν V-AAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846
GNTTRP Ἐν PREP G1722 ἐκείνῃ D-DSF G1565 τῇ T-DSF G3588 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 προσῆλθον V-2AAI-3P G4334 αὐτῷ P-DSM G846 Σαδδουκαῖοι, N-NPM G4523 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 μὴ PRT-N G3361 εἶναι V-PAN G1510 ἀνάστασιν, N-ASF G386 καὶ CONJ G2532 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P G1905 αὐτὸνP-ASM G846
MOV പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എന്നു പറയുന്ന സദൂക്യരും അന്നു അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു:
HOV उसी दिन सदूकी जो कहते हैं कि मरे हुओं का पुनरुत्थान है ही नहीं उसके पास आए, और उस से पूछा।
TEV పునరుత్థానములేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు ఆ దిన మున ఆయనయొద్దకు వచ్చి
ERVTE అదే రోజు పునరుత్ధానంలేదని వాదించే సద్దూకయ్యులు యేసు దగ్గరకు వచ్చి ఇలా అన్నారు:
KNV ಪುನರುತ್ಥಾನವಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುವ ಸದ್ದುಕಾಯರು ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--
ERVKN ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸದ್ದುಕಾಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, (ಯಾರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸದ್ದುಕಾಯರ ನಂಬಿಕೆ.)
GUV એ જ દિવસે થોડાક સદૂકીઓ ઈસુ પાસે આવ્યા (લોકો મરણમાંથી ઊભા થશે તે સદૂકીઓ માનતા નહોતા) અને સદૂકીઓએ ઈસુને પૂછયું.
PAV ਉਸੇ ਦਿਨ ਸਦੂਕੀ ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿਆਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਤੋਂ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਿਆ
URV اُسی دِن صدُوقی جو کہتے ہیں کہ قِیامت ہے ہی نہِیں اُس کے پاس آئے اور اُس سے یہ سوال کِیا کہ
BNV যাঁরা বলে পুনরুত্থান নেই, সেই সদ্দূকী সম্প্রদায়ের কিছু লোক সেই দিন যীশুর কাছে এসে তাঁকে একটি প্রশ্ন করলেন৷
ORV ସହେି ଦିନ କେତକେ ସାଦ୍ଦୁକୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ। ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ଯେ ଲୋକେ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ। ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚ଼ାରିଲେ।
MRV त्याच दिवशी काही सदूकी लोक त्याच्याकडे आले (हे लोक असे समजातात की पुनरूत्थान नाही) त्यांनी येशूला एक प्रश्न विचारला,
×

Alert

×