Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:22
KJV
|
When they had heard [these words,] they marvelled, and left him, and went their way.
|
KJVP
|
G2532 When they had heard G191 [these] [words,] they marveled, G2296 and G2532 left G863 him, G846 and went their way. G565
|
YLT
|
and having heard they wondered, and having left him they went away.
|
ASV
|
And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
|
WEB
|
When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
|
ESV
|
When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
|
RV
|
And when they heard it, they marveled, and left him, and went their way.
|
RSV
|
When they heard it, they marveled; and they left him and went away.
|
NLT
|
His reply amazed them, and they went away.
|
NET
|
Now when they heard this they were stunned, and they left him and went away.
|
ERVEN
|
When they heard what Jesus said, they were amazed. They left him and went away.
|
TOV
|
அவர்கள் அதைக்கேட்டு ஆச்சரியப்பட்டு அவரை விட்டுப் போய்விட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசு கூறியதைக் கேட்ட அவர்கள் வியப் படைந்தார்கள். இயேசுவை விட்டு விலகிச் சென்றார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 και CONJ G2532 αφεντες V-2AAP-NPM G863 αυτον P-ASM G846 απηλθον V-2AAI-3P G565
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 και CONJ G2532 αφεντες V-2AAP-NPM G863 αυτον P-ASM G846 απηλθαν V-2AAI-3P G565
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ακουσαντες V-AAP-NPM G191 εθαυμασαν V-AAI-3P G2296 και CONJ G2532 αφεντες V-2AAP-NPM G863 αυτον P-ASM G846 απηλθον V-2AAI-3P G565
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 ἐθαύμασαν, V-AAI-3P G2296 καὶ CONJ G2532 ἀφέντες V-2AAP-NPM G863 αὐτὸν P-ASM G846 ἀπῆλθαν.V-2AAI-3P G565
|
MOV
|
അവർ കേട്ടു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു അവനെ വിട്ടു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
|
HOV
|
यह सुनकर उन्होंने अचम्भा किया, और उसे छोड़कर चले गए॥
|
TEV
|
వారీమాట విని ఆశ్చర్యపడి ఆయనను విడిచి వెళ్లి పోయిరి.
|
ERVTE
|
ఇది విని వాళ్ళు చాలా ఆశ్చర్యపడ్డారు. ఆ తదుపరి ఆయన్ని వదిలి వెళ్ళిపొయ్యారు.
|
KNV
|
ಇವುಗಳನ್ನು ಅವರು ಕೇಳಿದಾಗ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು; ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಆ ಜನರು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
GUV
|
ઈસુની વાત સાંભળી બધા અચરત પામ્યા, અને ઈસુને છોડી ત્યાંથી ચાલ્યા ગયા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਅਚਰਜ ਮੰਨਿਆ ਅਰ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਚੱਲੇ ਗਏ।।
|
URV
|
اُنہوں نے یہ سُن کر تعّجُب کِیا اور اُسے چھوڑ کر چلے گئے۔
|
BNV
|
তারা এইজবাব শুনে আশ্চর্য হয়ে গেল, তাঁকে আর বিরক্ত না করে সেখান থেকে চলে গেল৷
|
ORV
|
ଏ କଥା ଶୁଣି ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ସଠାରୁେ ଚ଼ାଲିଗଲେ।
|
MRV
|
येशू जे म्हाणाला ते त्या लोकांनी ऐकले तेव्हा ते आश्चर्यचकित झाले आणि तेथून निघून गेले.
|