Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:2

KJV {SCJ}The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, {SCJ.}
KJVP {SCJ} The G3588 kingdom G932 of heaven G3772 is like unto G3666 a certain king G444 G935 , which G3748 made G4160 a marriage G1062 for his G848 son. G5207 {SCJ.}
YLT `The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
ASV The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
WEB "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
ESV "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
RV The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,
RSV "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,
NLT "The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
NET "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
ERVEN "God's kingdom is like a king who prepared a wedding feast for his son.
TOV பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்குக் கலியாணஞ்செய்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
ERVTA "பரலோக இராஜ்யமானது தன் மகனது திருமண விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்த மன்னன் ஒருவனுக்கு ஒப்பாகும்.
GNTERP ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὡμοιώθη V-API-3S G3666 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν N-GPM G3772 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 βασιλεῖ, N-DSM G935 ὅστις R-NSM G3748 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 γάμους N-APM G1062 τῷ T-DSM G3588 υἱῷ N-DSM G5207 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV “സ്വർഗ്ഗരാജ്യം തന്റെ പുത്രന്നു വേണ്ടി കല്യാണസദ്യ കഴിച്ച ഒരു രാജാവിനോടു സദൃശം.
HOV स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिस ने अपने पुत्र का ब्याह किया।
TEV పరలోకరాజ్యము, తన కుమారునికి పెండ్లి విందుచేసిన యొక రాజును పోలియున్నది.
ERVTE “దేవుని రాజ్యాన్ని తన కుమారుని వివాహ సందర్భంగా విందునేర్పాటు చేసిన ఒక రాజుతో పోల్చవచ్చు.
KNV ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಮಗನ ಮದುವೆ ಮಾಡಿದ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಅರಸನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
ERVKN “ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಮಗನ ಮದುವೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
GUV “આકાશનું રાજ્ય એક રાજા જેવું છે કે જેણે પોતાના દીકરાના લગ્ન પ્રસંગે ભોજન સમારંભ ગોઠવ્યો હોય.
PAV ਸੁਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕੀਤਾ
URV آسمان کی بادشاہی اُس بادشاہ کی مانِند ہے جِس نے اپنے بَیٹے کی شادِی کی۔
BNV তিনি বললেন, “স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে এইতুলনা দেওয়া য়েতে পারে, একজন রাজা যিনি তাঁর ছেলের বিয়ের ভোজ প্রস্তুত করলেন৷
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ସ୍ବର୍ଗରାଜ୍ଯ ହେଉଛି ନିଜ ପୁଅର ବିବାହ ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ଜଣେ ରାଜାଭଳି।
MRV स्वर्गाचे राज्य एका राजासारखे आहे, त्याने त्याच्या मुलाच्या लग्नानिमित्त भोजनाचे आमंत्रण दिले.
×

Alert

×