Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:2
KJV
|
{SCJ}The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} The G3588 kingdom G932 of heaven G3772 is like unto G3666 a certain king G444 G935 , which G3748 made G4160 a marriage G1062 for his G848 son. G5207 {SCJ.}
|
YLT
|
`The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
|
ASV
|
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
|
WEB
|
"The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
|
ESV
|
"The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
|
RV
|
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, which made a marriage feast for his son,
|
RSV
|
"The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,
|
NLT
|
"The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
|
NET
|
"The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
|
ERVEN
|
"God's kingdom is like a king who prepared a wedding feast for his son.
|
TOV
|
பரலோகராஜ்யம் தன் குமாரனுக்குக் கலியாணஞ்செய்த ஒரு ராஜாவுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
"பரலோக இராஜ்யமானது தன் மகனது திருமண விருந்துக்கு ஏற்பாடு செய்த மன்னன் ஒருவனுக்கு ஒப்பாகும்.
|
GNTERP
|
ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 οστις R-NSM G3748 εποιησεν V-AAI-3S G4160 γαμους N-APM G1062 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
ὡμοιώθη V-API-3S G3666 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν N-GPM G3772 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 βασιλεῖ, N-DSM G935 ὅστις R-NSM G3748 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 γάμους N-APM G1062 τῷ T-DSM G3588 υἱῷ N-DSM G5207 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
“സ്വർഗ്ഗരാജ്യം തന്റെ പുത്രന്നു വേണ്ടി കല്യാണസദ്യ കഴിച്ച ഒരു രാജാവിനോടു സദൃശം.
|
HOV
|
स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिस ने अपने पुत्र का ब्याह किया।
|
TEV
|
పరలోకరాజ్యము, తన కుమారునికి పెండ్లి విందుచేసిన యొక రాజును పోలియున్నది.
|
ERVTE
|
“దేవుని రాజ్యాన్ని తన కుమారుని వివాహ సందర్భంగా విందునేర్పాటు చేసిన ఒక రాజుతో పోల్చవచ్చు.
|
KNV
|
ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಮಗನ ಮದುವೆ ಮಾಡಿದ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಅರಸನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
“ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು ತನ್ನ ಮಗನ ಮದುವೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
“આકાશનું રાજ્ય એક રાજા જેવું છે કે જેણે પોતાના દીકરાના લગ્ન પ્રસંગે ભોજન સમારંભ ગોઠવ્યો હોય.
|
PAV
|
ਸੁਰਗ ਦਾ ਰਾਜ ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕੀਤਾ
|
URV
|
آسمان کی بادشاہی اُس بادشاہ کی مانِند ہے جِس نے اپنے بَیٹے کی شادِی کی۔
|
BNV
|
তিনি বললেন, “স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে এইতুলনা দেওয়া য়েতে পারে, একজন রাজা যিনি তাঁর ছেলের বিয়ের ভোজ প্রস্তুত করলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ସ୍ବର୍ଗରାଜ୍ଯ ହେଉଛି ନିଜ ପୁଅର ବିବାହ ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ଜଣେ ରାଜାଭଳି।
|
MRV
|
स्वर्गाचे राज्य एका राजासारखे आहे, त्याने त्याच्या मुलाच्या लग्नानिमित्त भोजनाचे आमंत्रण दिले.
|