Compare Bible Versions
Verse: Matthew 22:19
KJV
|
{SCJ}Shew me the tribute money.{SCJ.} And they brought unto him a penny.
|
KJVP
|
{SCJ} Show G1925 me G3427 the G3588 tribute G2778 money. G3546 {SCJ.} And G1161 they G3588 brought G4374 unto him G846 a penny. G1220
|
YLT
|
show me the tribute-coin?` and they brought to him a denary;
|
ASV
|
Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
|
WEB
|
Show me the tax money." They brought to him a denarius.
|
ESV
|
Show me the coin for the tax." And they brought him a denarius.
|
RV
|
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
|
RSV
|
Show me the money for the tax." And they brought him a coin.
|
NLT
|
Here, show me the coin used for the tax." When they handed him a Roman coin,
|
NET
|
Show me the coin used for the tax." So they brought him a denarius.
|
ERVEN
|
Show me a coin used for paying the tax." They showed Jesus a silver coin.
|
TOV
|
வரிக்காசை எனக்குக் காண்பியுங்கள் என்றார்; அவர்கள் ஒரு பணத்தை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
வரி செலுத்துவதற்கான நாணயம் ஒன்றைக் காட்டுங்கள்" என்று கூறினார். அவர்கள் ஒரு வெள்ளி நாணயத்தை இயேசுவிடம் காட்டினார்கள்.
|
GNTERP
|
επιδειξατε V-AAM-2P G1925 μοι P-1DS G3427 το T-ASN G3588 νομισμα N-ASN G3546 του T-GSM G3588 κηνσου N-GSM G2778 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 προσηνεγκαν V-AAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 δηναριον N-ASN G1220
|
GNTWHRP
|
επιδειξατε V-AAM-2P G1925 μοι P-1DS G3427 το T-ASN G3588 νομισμα N-ASN G3546 του T-GSM G3588 κηνσου N-GSM G2778 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 προσηνεγκαν V-AAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 δηναριον N-ASN G1220
|
GNTBRP
|
επιδειξατε V-AAM-2P G1925 μοι P-1DS G3427 το T-ASN G3588 νομισμα N-ASN G3546 του T-GSM G3588 κηνσου N-GSM G2778 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 προσηνεγκαν V-AAI-3P G4374 αυτω P-DSM G846 δηναριον N-ASN G1220
|
GNTTRP
|
ἐπιδείξατέ V-AAM-2P G1925 μοι P-1DS G1473 τὸ T-ASN G3588 νόμισμα N-ASN G3546 τοῦ T-GSM G3588 κήνσου. N-GSM G2778 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 προσήνεγκαν V-AAI-3P G4374 αὐτῷ P-DSM G846 δηνάριον.N-ASN G1220
|
MOV
|
കരത്തിന്നുള്ള നാണയം കാണിപ്പിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ ഒരു വെള്ളിക്കാശു കൊണ്ടുവന്നു.
|
HOV
|
कर का सिक्का मुझे दिखाओ: तब वे उसके पास एक दीनार ले आए।
|
TEV
|
పన్నురూక యొకటి నాకు చూపుడని వారితో చెప్పగా వారాయనయొద్దకు ఒక దేనారము1 తెచ్చిరి.
|
ERVTE
|
ఏ నాణెంతో పన్నులు కడుతున్నారో దాన్ని నాకు చూపండి” అని అన్నాడు. వాళ్ళు ఒక దెనారా తెచ్చి ఆయనకు ఇచ్చారు.
|
KNV
|
ತೆರಿಗೆಯ ನಾಣ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿರಿ ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರು ಒಂದು ಪಾವಲಿ ಯನ್ನು ತಂದುಕೊಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ತೆರಿಗೆಗಾಗಿ ಕೊಡುವ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿರಿ” ಎಂದನು. ಜನರು ಒಂದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
|
GUV
|
તમે જે સિક્કા દ્વારા કર ચૂકવો છો તે લાવીને મને બતાવો.” તેઓએ એક દીનાર લાવીને ઈસુને બતાવ્યો.
|
PAV
|
ਜਜ਼ੀਯੇ ਦਾ ਸਿੱਕਾ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਓ। ਤਦ ਓਹ ਇੱਕ ਅੱਠਿਆਨੀ ਉਸ ਕੋਲ ਲਿਆਏ
|
URV
|
جِزیہ کا سِکّہ مُجھے دِکھاؤ۔ وہ ایک دِینار اُس کے پاس لائے۔
|
BNV
|
য়ে টাকায় কর দেওয়া হয় তা আমাকে দেখাও৷’ তারা একটা রূপোর টাকা তাঁর কাছে নিয়ে এল৷
|
ORV
|
କର ଦବୋ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଗୋଟେ ମୁଦ୍ର ମାେତେ ଦଖାେଅ।" ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରେ ୗପ୍ୟମୁଦ୍ରା ଦଖାଇେଲେ।
|
MRV
|
कर भरण्यासाठी जे नाणे वापरले जाते ते मला दाखवा.” त्या लोकांनी येशूला चांदीचे एक नाणे दाखविले.
|