Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 22:13

KJV {SCJ}Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Then G5119 said G2036 the G3588 king G935 to the G3588 servants, G1249 Bind G1210 him G846 hand G5495 and G2532 foot, G4228 and take him away G142 G846 , and G2532 cast G1544 [him] into G1519 outer G1857 darkness; G4655 there G1563 shall be G2071 weeping G2805 and G2532 gnashing G1030 of teeth. G3599 {SCJ.}
YLT `Then said the king to the ministrants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth to the outer darkness, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth;
ASV Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
WEB Then the king said to the servants, \'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.\'
ESV Then the king said to the attendants, 'Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
RV Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and gnashing of teeth.
RSV Then the king said to the attendants, `Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
NLT Then the king said to his aides, 'Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
NET Then the king said to his attendants, 'Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!'
ERVEN So the king told some servants, 'Tie this man's hands and feet. Throw him out into the darkness, where people are crying and grinding their teeth with pain.'
TOV அப்பொழுது, ராஜா பணிவிடைக்காரரை நோக்கி: இவனைக் கையுங்காலும் கட்டிக் கொண்டுபோய், அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கிற புறம்பான இருளிலே போடுங்கள் என்றான்.
ERVTA எனவே, மன்னன் தன் வேலைக்காரர்களிடம், ‘இவனது கையையும் காலையும் கட்டுங்கள். இவனை இருளில் எறியுங்கள். அங்கு, மக்கள் வேதனையால் பற்களைக் கடித்துக் கொள்வார்கள்" என்று சொன்னான்.
GNTERP τοτε ADV G5119 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 τοις T-DPM G3588 διακονοις N-DPM G1249 δησαντες V-AAP-NPM G1210 αυτου P-GSM G846 ποδας N-APM G4228 και CONJ G2532 χειρας N-APF G5495 αρατε V-AAM-2P G142 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εκβαλετε V-2AAM-2P G1544 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTWHRP τοτε ADV G5119 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 διακονοις N-DPM G1249 δησαντες V-AAP-NPM G1210 αυτου P-GSM G846 ποδας N-APM G4228 και CONJ G2532 χειρας N-APF G5495 εκβαλετε V-2AAM-2P G1544 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTBRP τοτε ADV G5119 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 τοις T-DPM G3588 διακονοις N-DPM G1249 δησαντες V-AAP-NPM G1210 αυτου P-GSM G846 ποδας N-APM G4228 και CONJ G2532 χειρας N-APF G5495 αρατε V-AAM-2P G142 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 εκβαλετε V-2AAM-2P G1544 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 σκοτος N-ASN G4655 το T-ASN G3588 εξωτερον A-ASN G1857 εκει ADV G1563 εσται V-FXI-3S G2071 ο T-NSM G3588 κλαυθμος N-NSM G2805 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 βρυγμος N-NSM G1030 των T-GPM G3588 οδοντων N-GPM G3599
GNTTRP τότε ADV G5119 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τοῖς T-DPM G3588 διακόνοις· N-DPM G1249 δήσαντες V-AAP-NPM G1210 αὐτοῦ P-GSM G846 πόδας N-APM G4228 καὶ CONJ G2532 χεῖρας N-APF G5495 ἐκβάλετε V-2AAM-2P G1544 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 σκότος N-ASN G4655 τὸ T-ASN G3588 ἐξώτερον· A-ASN-C G1857 ἐκεῖ ADV G1563 ἔσται V-FDI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 κλαυθμὸς N-NSM G2805 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 βρυγμὸς N-NSM G1030 τῶν T-GPM G3588 ὀδόντων.N-GPM G3599
MOV രാജാവു ശുശ്രൂഷക്കാരോടു: ഇവനെ കയ്യും കാലും കെട്ടി ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുട്ടിൽ തള്ളിക്കളവിൻ; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV तब राजा ने सेवकों से कहा, इस के हाथ पांव बान्धकर उसे बाहर अन्धियारे में डाल दो, वहां रोना, और दांत पीसना होगा।
TEV అంతట రాజువీని కాళ్లు చేతులు కట్టి వెలుపటి చీకటిలోనికి త్రోసివేయుడి; అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండునని పరిచారకులతో చెప్పెను.
ERVTE వెంటనే ఆ రాజు తన సేవకులతో, ‘అతని కాళ్ళు, చేతులు కట్టేసి అవతల చీకట్లో పారవేయండి. అక్కడున్న వాళ్ళు ఏడుస్తూ బాధననుభవిస్తారు’ అని అన్నాడు.
KNV ತರುವಾಯ ಅರಸನು ಸೇವಕರಿಗೆ--ಅವನ ಕೈ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿರಿ; ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು.
ERVKN ಆಗ ರಾಜನು ಕೆಲವು ಸೇವಕರಿಗೆ, ‘ಇವನ ಕೈಕಾಲು ಕಟ್ಟಿ ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಯೊಳಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಿರಿ’ ಅಂದನು. ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಜನರು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾ ಬಾಧೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಿರುವರು.
GUV એટલે રાજાએ તેના નોકરોને કહ્યું, ‘આ માણસના હાથ અને પગ બાંધી દો અને તેને અંધારામાં ફેંકી દો જ્યાં લોકો રડશે અને દાંત પીસશે.’
PAV ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਦੇ ਹੱਥ ਪੈਰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਅੰਧਘੋਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿਓ! ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ
URV اِس پر بادشاہ نے خادِموں سے کہا اُس کے ہاتھ پاؤں باندھ کر باہِر اَندھیرے میں ڈال دو۔ وہاں رونا اور دانت پِیسنا ہوگا۔
BNV তখন রাজা তাঁর পরিচারকদের বললেন, ‘এর হাত পা বেঁধে একে বাইরে অন্ধকারে ফেলে দাও, য়েখানে লোকেরা কান্নাকাটি করে ও যন্ত্রণায় দাঁতে দাঁত ঘষে৷’
ORV ତେଣୁ ରାଜା କେତକେ ଚ଼ାକରଙ୍କୁ କହିଲେ, 'ଏ ଲୋକର ହାତ ଗୋଡ଼ ବାନ୍ଧି ପକାଅ। ଏହାକୁ ବାହା ରେ ଅନ୍ଧାର ରେ ଫିଙ୍ଗିଦିଅ, ଯେଉଁଠା ରେ ଲୋକେ କାନ୍ଦୁଥିବେ ଓ ୟନ୍ତ୍ରଣା ରେ ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରୁଥିବେ।'
MRV तेव्हा राजाने नोकरांना सांगितले, या मनुष्याचे हात व पाय बांधा आणि त्याला बाहेर अंधारात टाका, तेथे रडणे आणि दातखाणे चालेल.’
×

Alert

×