Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:7
KJV
|
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
|
KJVP
|
And brought G71 the G3588 ass, G3688 and G2532 the G3588 colt, G4454 and G2532 put G2007 on G1883 them G846 their G848 clothes, G2440 and G2532 they set G1940 [him] thereon G1883 G846 .
|
YLT
|
brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set [him] upon them;
|
ASV
|
and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
|
WEB
|
and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.
|
ESV
|
They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
|
RV
|
and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
|
RSV
|
they brought the ass and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon.
|
NLT
|
They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.
|
NET
|
They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them.
|
ERVEN
|
They brought the mother donkey and the young donkey to him. They covered the donkeys with their coats, and Jesus sat on them.
|
TOV
|
கழுதையையும் குட்டியையும் கொண்டுவந்து, அவைகள்மேல் தங்கள் வஸ்திரங்களைப் போட்டு, அவரை ஏற்றினார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் கழுதையையும் அதன் குட்டியையும் இயேசுவிடம் கொண்டு வந்து, அவற்றின் மேல் தங்கள் மேலாடைகளைப் போட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 | επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 | επεκαθισαν V-AAI-3P G1940 | επανω ADV G1883 αυτων P-GPN G846
|
GNTWHRP
|
ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επ PREP G1909 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 και CONJ G2532 επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846
|
GNTBRP
|
ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 επανω ADV G1883 αυτων P-GPN G846
|
GNTTRP
|
ἤγαγον V-2AAI-3P G71 τὴν T-ASF G3588 ὄνον N-ASF G3688 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πῶλον, N-ASM G4454 καὶ CONJ G2532 ἐπέθηκαν V-AAI-3P G2007 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῶν P-GPM G846 τὰ T-APN G3588 ἱμάτια, N-APN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐπεκάθισεν V-AAI-3S G1940 ἐπάνω ADV G1883 αὐτῶν.P-GPM G846
|
MOV
|
കഴുതയെയും കുട്ടിയെയും കൊണ്ടുവന്നു തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം അവയുടെ മേൽ ഇട്ടു; അവൻ കയറി ഇരുന്നു.
|
HOV
|
और गदही और बच्चे को लाकर, उन पर अपने कपड़े डाले, और वह उन पर बैठ गया।
|
TEV
|
ఆ గాడిదను దాని పిల్లను తోలుకొని వచ్చి వాటిమీద తమ బట్టలు వేయగా ఆయన బట్టలమీద కూర్చుండెను.
|
ERVTE
|
గాడిదను, గాడిద పిల్లను తీసుకు వచ్చి వాటిపై తమ వస్త్రాలను పరిచారు. యేసు వస్త్రాలపై నెక్కి కూర్చున్నాడు.
|
KNV
|
ಮತ್ತು ಅವರು ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಅದರ ಮರಿಯನ್ನೂ ತಂದು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಆತನನ್ನು ಆದರ ಮೇಲೆ ಕೂಡ್ರಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યો ગધેડી અને નાના ખોલકાને ઈસુ પાસે લાવ્યા. તેઓએ તેમના લૂગડાં ખોલકા પર મૂક્યા, ઈસુ તે પર બેઠો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਗਧੀ ਨੂੰ ਬੱਚੇ ਸਣੇ ਲਿਆਏ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲੀੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਬੈਠਾ
|
URV
|
اور گدھی اور بچّے کو لاکر اپنے کپڑے اُن پر ڈالے اور وہ اُن پر بَیٹھ گیا۔
|
BNV
|
তারা সেই গাধা ও গাধার বাচ্চাটা এনে তাদের ওপর নিজেদের গায়ের কাপড় বিছিয়ে দিলে যীশু তাদের উপর বসলেন৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ମାଈ ଗଧ ଓ ଗଧଛୁଆକୁ ନଇେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କ ଲୁଗାଗୁଡ଼ିକ ଗଧମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଛାଇ ଦେଲେ। ଯୀଶୁ ସହେି ଲୁଗା ଉପରେ ବସିଲେ।
|
MRV
|
शिष्यांनी गाढवी व शिंगरू येशूकडे आणले. त्या गाढवावर त्यांनी आपले अंगरखे घातले आणि येशू त्यावर बसला.
|