Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 21 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 21:7

KJV And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
KJVP And brought G71 the G3588 ass, G3688 and G2532 the G3588 colt, G4454 and G2532 put G2007 on G1883 them G846 their G848 clothes, G2440 and G2532 they set G1940 [him] thereon G1883 G846 .
YLT brought the ass and the colt, and did put on them their garments, and set [him] upon them;
ASV and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
WEB and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.
ESV They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
RV and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
RSV they brought the ass and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon.
NLT They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.
NET They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them, and he sat on them.
ERVEN They brought the mother donkey and the young donkey to him. They covered the donkeys with their coats, and Jesus sat on them.
TOV கழுதையையும் குட்டியையும் கொண்டுவந்து, அவைகள்மேல் தங்கள் வஸ்திரங்களைப் போட்டு, அவரை ஏற்றினார்கள்.
ERVTA அவர்கள் கழுதையையும் அதன் குட்டியையும் இயேசுவிடம் கொண்டு வந்து, அவற்றின் மேல் தங்கள் மேலாடைகளைப் போட்டார்கள்.
GNTERP ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 | επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 | επεκαθισαν V-AAI-3P G1940 | επανω ADV G1883 αυτων P-GPN G846
GNTWHRP ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επ PREP G1909 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 και CONJ G2532 επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846
GNTBRP ηγαγον V-2AAI-3P G71 την T-ASF G3588 ονον N-ASF G3688 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454 και CONJ G2532 επεθηκαν V-AAI-3P G2007 επανω ADV G1883 αυτων P-GPM G846 τα T-APN G3588 ιματια N-APN G2440 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 επεκαθισεν V-AAI-3S G1940 επανω ADV G1883 αυτων P-GPN G846
GNTTRP ἤγαγον V-2AAI-3P G71 τὴν T-ASF G3588 ὄνον N-ASF G3688 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πῶλον, N-ASM G4454 καὶ CONJ G2532 ἐπέθηκαν V-AAI-3P G2007 ἐπ\' PREP G1909 αὐτῶν P-GPM G846 τὰ T-APN G3588 ἱμάτια, N-APN G2440 καὶ CONJ G2532 ἐπεκάθισεν V-AAI-3S G1940 ἐπάνω ADV G1883 αὐτῶν.P-GPM G846
MOV കഴുതയെയും കുട്ടിയെയും കൊണ്ടുവന്നു തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം അവയുടെ മേൽ ഇട്ടു; അവൻ കയറി ഇരുന്നു.
HOV और गदही और बच्चे को लाकर, उन पर अपने कपड़े डाले, और वह उन पर बैठ गया।
TEV ఆ గాడిదను దాని పిల్లను తోలుకొని వచ్చి వాటిమీద తమ బట్టలు వేయగా ఆయన బట్టలమీద కూర్చుండెను.
ERVTE గాడిదను, గాడిద పిల్లను తీసుకు వచ్చి వాటిపై తమ వస్త్రాలను పరిచారు. యేసు వస్త్రాలపై నెక్కి కూర్చున్నాడు.
KNV ಮತ್ತು ಅವರು ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಅದರ ಮರಿಯನ್ನೂ ತಂದು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಆತನನ್ನು ಆದರ ಮೇಲೆ ಕೂಡ್ರಿಸಿದರು.
ERVKN ಅವರು ತಮ್ಮ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿದರು.
GUV શિષ્યો ગધેડી અને નાના ખોલકાને ઈસુ પાસે લાવ્યા. તેઓએ તેમના લૂગડાં ખોલકા પર મૂક્યા, ઈસુ તે પર બેઠો.
PAV ਅਤੇ ਗਧੀ ਨੂੰ ਬੱਚੇ ਸਣੇ ਲਿਆਏ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲੀੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਬੈਠਾ
URV اور گدھی اور بچّے کو لاکر اپنے کپڑے اُن پر ڈالے اور وہ اُن پر بَیٹھ گیا۔
BNV তারা সেই গাধা ও গাধার বাচ্চাটা এনে তাদের ওপর নিজেদের গায়ের কাপড় বিছিয়ে দিলে যীশু তাদের উপর বসলেন৷
ORV ସମାନେେ ମାଈ ଗଧ ଓ ଗଧଛୁଆକୁ ନଇେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କ ଲୁଗାଗୁଡ଼ିକ ଗଧମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଛାଇ ଦେଲେ। ଯୀଶୁ ସହେି ଲୁଗା ଉପରେ ବସିଲେ।
MRV शिष्यांनी गाढवी व शिंगरू येशूकडे आणले. त्या गाढवावर त्यांनी आपले अंगरखे घातले आणि येशू त्यावर बसला.
×

Alert

×