Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:6
KJV
|
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 disciples G3101 went, G4198 and G2532 did G4160 as G2531 Jesus G2424 commanded G4367 them, G846
|
YLT
|
And the disciples having gone and having done as Jesus commanded them,
|
ASV
|
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
|
WEB
|
The disciples went, and did just as Jesus commanded them,
|
ESV
|
The disciples went and did as Jesus had directed them.
|
RV
|
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
|
RSV
|
The disciples went and did as Jesus had directed them;
|
NLT
|
The two disciples did as Jesus commanded.
|
NET
|
So the disciples went and did as Jesus had instructed them.
|
ERVEN
|
The followers went and did what Jesus told them to do.
|
TOV
|
சீஷர்கள் போய், இயேசு தங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்து,
|
ERVTA
|
இயேசு சொன்னபடியே அவரது சீஷர்கள் செய்தார்கள்.
|
GNTERP
|
πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 και CONJ G2532 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 καθως ADV G2531 προσεταξεν V-AAI-3S G4367 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424
|
GNTWHRP
|
πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 και CONJ G2532 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 καθως ADV G2531 συνεταξεν V-AAI-3S G4929 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424
|
GNTBRP
|
πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 και CONJ G2532 ποιησαντες V-AAP-NPM G4160 καθως ADV G2531 προσεταξεν V-AAI-3S G4367 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424
|
GNTTRP
|
πορευθέντες V-AOP-NPM G4198 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 καὶ CONJ G2532 ποιήσαντες V-AAP-NPM G4160 καθὼς ADV G2531 προσέταξεν V-AAI-3S G4367 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς,N-NSM G2424
|
MOV
|
ശിഷ്യന്മാർ പുറപ്പെട്ടു യേശു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു,
|
HOV
|
चेलों ने जाकर, जैसा यीशु ने उन से कहा था, वैसा ही किया।
|
TEV
|
శిష్యులు వెళ్లి యేసు తమకాజ్ఞాపించిన ప్రకా రము చేసి
|
ERVTE
|
శిష్యులు వెళ్ళి యేసు ఆజ్ఞాపించినట్లు చేసారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಶಿಷ್ಯರು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಯೇಸು ತಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಶಿಷ್ಯರು ಹೋಗಿ, ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದಂತೆಯೇ ತಾಯಿ ಕತ್ತೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅದರ ಮರಿಯನ್ನೂ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.
|
GUV
|
શિષ્યો ગયા અને ઈસુએ કહ્યું તે પ્રમાણે કર્યુ.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਚੇਲਿਆ ਨੇ ਜਾਕੇ ਜਿੱਕੁਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਹਾ ਹੀ ਕੀਤਾ
|
URV
|
پَس شاگِردوں نے جا کر جَیسا یِسُوع نے اُن کو حُکم دِیا تھا ویسا ہی کِیا۔
|
BNV
|
যীশু য়েমন বলেছিলেন তাঁর শিষ্যেরা গিয়ে তেমনি করলেন৷
|
ORV
|
ଶିଷ୍ଯମାନେ ଚ଼ାଲିଗଲେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ କହିବା ଅନୁସାରେ ସମାନେେ କାମ କଲେ।
|
MRV
|
त्याचे शिष्य गेले आणि जसे येशूने सांगितले होते तसे त्यांनी केले.
|