Compare Bible Versions
Verse: Matthew 21:40
KJV
|
{SCJ}When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} When G3752 the G3588 lord G2962 therefore G3767 of the G3588 vineyard G290 cometh, G2064 what G5101 will he do G4160 unto those G1565 husbandmen G1092 ? {SCJ.}
|
YLT
|
whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?`
|
ASV
|
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
|
WEB
|
When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
|
ESV
|
When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
|
RV
|
When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?
|
RSV
|
When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
|
NLT
|
"When the owner of the vineyard returns," Jesus asked, "what do you think he will do to those farmers?"
|
NET
|
Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
|
ERVEN
|
"So what will the owner of the vineyard do to these farmers when he comes?"
|
TOV
|
அப்படியிருக்க, திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான் வரும்போது, அந்தத் தோட்டக்காரரை என்ன செய்வான் என்று கேட்டார்.
|
ERVTA
|
"திராட்சைத் தோட்டத்துச் சொந்தக்காரனே வரும்பொழுது அவன் அந்த விவசாயிகளை என்ன செய்வான்?" என்று இயேசு கேட்டார்.
|
GNTERP
|
οταν CONJ G3752 ουν CONJ G3767 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 τι I-ASN G5101 ποιησει V-FAI-3S G4160 τοις T-DPM G3588 γεωργοις N-DPM G1092 εκεινοις D-DPM G1565
|
GNTWHRP
|
οταν CONJ G3752 ουν CONJ G3767 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 τι I-ASN G5101 ποιησει V-FAI-3S G4160 τοις T-DPM G3588 γεωργοις N-DPM G1092 εκεινοις D-DPM G1565
|
GNTBRP
|
οταν CONJ G3752 ουν CONJ G3767 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 του T-GSM G3588 αμπελωνος N-GSM G290 τι I-ASN G5101 ποιησει V-FAI-3S G4160 τοις T-DPM G3588 γεωργοις N-DPM G1092 εκεινοις D-DPM G1565
|
GNTTRP
|
ὅταν CONJ G3752 οὖν CONJ G3767 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 τοῦ T-GSM G3588 ἀμπελῶνος, N-GSM G290 τί I-ASN G5101 ποιήσει V-FAI-3S G4160 τοῖς T-DPM G3588 γεωργοῖς N-DPM G1092 ἐκείνοις;D-DPM G1565
|
MOV
|
ആകയാൽ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടയവൻ വരുമ്പോൾ ആ കുടിയാന്മാരോടു എന്തു ചെയ്യും?”
|
HOV
|
इसलिये जब दाख की बारी का स्वामी आएगा, तो उन किसानों के साथ क्या करेगा?
|
TEV
|
కాబట్టి ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడు వచ్చినప్పుడు ఆ కాపుల నేమి చేయుననెను.
|
ERVTE
|
“మరి ఆ ద్రాక్షతోట యజమాని తిరిగి వచ్చాక ఆ రైతుల్ని ఏమి చేస్తాడంటారు?”
|
KNV
|
ಹೀಗಿರುವ ದರಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ಬಂದಾಗ ಆ ಒಕ್ಕಲಿಗರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಾನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ಹೀಗಿರಲು ತೋಟದ ಯಜಮಾನನು ತಾನೇ ಬಂದಾಗ ಈ ರೈತರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ?”
|
GUV
|
“આ ખેતરનો ઘણી આવશે ત્યારે એ ખેડૂતોને શું કરશે?”
|
PAV
|
ਸੋ ਜਦ ਬਾਗ ਦਾ ਮਾਲਕ ਆਵੇਗਾ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਲੀਆਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰੇਗਾ?
|
URV
|
پَس جب تاکِستان کا مالِک آئے گا تو اُن باغبانوں کے ساتھ کیا کرے گا؟
|
BNV
|
এক্ষেত্রে দ্রাক্ষা ক্ষেতের মালিক যখন ফিরে আসবেন, তখন ঐ চাষীদের তিনি কি করবেন, তোমরা কি বল?’
|
ORV
|
"ଅତଏବ, ଯେତବେେଳେ ନିଜେ ଜମିମାଲିକ ଆସିବେ, ସେତବେେଳେ ଏହି କୃଷକମାନଙ୍କୁ କ'ଣ କରିବେ?"
|
MRV
|
मग द्राक्षमळ्याचा मालक परत येईल तेव्हा या शेतकऱ्यांचे काय करील?”
|